Читаем Илиада полностью

375 Если ты вправду исполнишь все то, что свершить обещался

Сыну Дардана Приаму. Тебе свою дочь обещал он?

Мы обещали б такое ж тебе и исполнили б слово:

Лучшую видом Атридову дочь мы тебе бы отдали.

Сами б ее привезли, поженили бы вас, если б только

380 Ты Илион нам разрушил, прекрасно отстроенный город.

Что ж, отправляйся со мной! У судов мы с тобою о браке

Договоримся. Мы скупы не будем, о выкупе споря".


Так говоря, волочил его за ногу через сраженье

Идоменей. За убитого мстителем выступил Асий;

385 Пешим он шел пред конями. Ему же в затылок храпели

Кони, которыми правил возница-товарищ. Стремился

Идоменея убить он. Но тот, предварив его, пикой

Под подбородком ударил в гортань и насквозь ее выгнал.

Тот повалился, как валится дуб иль серебряный тополь,

390 Или сосна, если плотник своим топором отточенным

Дерево срубит в горах, корабельные доски готовя.

Пред лошадьми с колесницею так он лежал, растянувшись,

В кровью залитую землю со стоном впиваясь руками.

Разум, имевшийся раньше, совсем потерял тут возница.

395 Он не посмел повернуть лошадей с колесницей обратно,

Чтобы от вражеских рук ускользнуть. Антилох многостойкий

Пикой попав, в середине пронзил его; помощи не дал

Панцырь, который носил он; в живот ему пика попала;

Он захрипел и упал с колесницы, сработанной прочно.

400 Высокодушного Нестора сын Антилох его коней

Прочь отогнал от троянцев к красивопоножным ахейцам.


Вдруг Деифоб, печалясь об Асии, к Идоменею

Близко совсем подошел и метнул в него пикой блестящей.

Но, увидав это сразу, тотчас увернулся от пики

405 Идоменей и укрылся под щит, во все стороны равный;

Был из воловьих он кож и из меди блестящей сработан

Очень искусно, внутри же две ручки имел поперечных.

Съежился весь под щитом он. И пика над ним пролетела.

Глухо щит загудел, задетый пикой у края.

410 Но не напрасно тяжелой рукой Деифоб ее бросил.

В печень нанес он удар Гипсенору, Гиппасову сыну,

Под грудобрюшной преградой, и разом колени расслабил.

Громко вскричал Деифоб, похваляясь безмерно победой:

"Да! Не совсем без отмщенья здесь Асий лежит! Полагаю,

415 Что, отправляясь к ворот замыкателю богу Аиду,

Будет обрадован он: герою попутчика дал я!"


Горе ахейцев взяло, услыхавших, как он похвалялся.

Больше всего Антилоху отважному дух взволновал он.

Но не забыл о товарище он, хоть и был опечален.

420 Быстро к нему подбежал и щитом оградил его крепким.

Двое товарищей милых меж тем наклонились над павшим, -

Ехиев сын Мекистей и Аластор божественный, - взяли

И понесли к кораблям крутобоким стонавшего тяжко.


Идоменей не сдавал своей силы. Все время рвался он

425 Либо кого из троянцев покрыть многосумрачной ночью,

Либо пасть самому, от ахейцев беду отражая.

Тут Алкофоя героя, любимцем богов Эсиетом

На свет рожденного, - зятем герой приходился Анхизу;

На Гипподамии был он женат, его дочери старшей;

430 Дома отец и почтенная мать всем сердцем любили

Дочь. Меж сверстниц своих наиболе она выдавалась

И красотой, и умом, и работами. Вот потому-то

В жены и взял ее муж превосходнейший в Трое широкой.

Идоменея рукою его укротил Посейдаон,

435 Тьмою закрывши глаза и сковавши блестящие члены.

Ни увернуться не мог он, ни в бегство назад обратиться,

Но неподвижно стоял, со столбом иль с высоковершинным

Деревом схожий. Его в середину груди своей пикой

Идоменей поразил и пробил ему грудь облекавший

440 Медный хитон, не раз отражавший от тела погибель.

Сухо он звякнул теперь, разрываемый брошенной пикой.

С шумом упал Алкофой с торчавшею пикою в сердце;

Билося сердце, и с ним сотрясалося древко от пики.

Но, наконец, его сердце свирепый Apec обессилил.

445 Идоменей закричал, похваляясь безмерно победой:

"В праве ли мы, Деифоб, достойным считать возмещеньем -

За одного уничтожить троих? Ведь гордишься одним ты!

Что же, несчастный, попробуй и сам, - выходи мне навстречу,

Чтобы увидеть, какой прихожу я к вам, Зевсов потомок.

450 Первым Зевс Миноса родил, властителя в Крите.

Сына Минос произвел, безупречного Девкалиона,

Девкалион же меня, мужей повелителя многих

В Крите пространном. Теперь же сюда в кораблях я приехал

В Трою, на гибель тебе, и отцу, и прочим троянцам".


455 Так он сказал. Деифоб между двух колебался решений:

Прочь ли сейчас отойти и кого-нибудь взять себе в помощь

Из крепкодушных троян, одному ль на один попытаться?

Так размышлял он и счел наилучшим пойти за Энеем.

В самых последних рядах, назади, увидал он Энея,

460 Праздно стоявшего. Гнев непрерывный питал он к Приаму:

Доблестный между мужей, у Приама он не был в почете.

Близко к нему подойдя, Деифоб обратился к Энею:

"Храбрый Эней, советник троянцев! Сегодня за зятя

Должен ты стать, хоть бы горе тебя самого угнетало.

465 Следуй за мной, защити Алкофоя. Тебя он когда-то,

Будучи зятем тебе, воспитал еще мальчиком в доме.

Идоменей копьеборец убил у тебя Алкофоя".


Так произнес он и дух в груди взволновал у Энея.

Идоменею навстречу он двинулся, жадный до боя.

470 Идоменей же не в бег обратился, как неженка-мальчик, -

Ждал неподвижно, как ждет, на свою полагался силу,

Вепрь подходящую шумно ватагу охотников смелых

В месте пустынном, в горах, угрожающе спину щетиня;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги