Читаем Илиада полностью

Сын Теламонов под ухо вонзил ему длинную пику,

Вырвав тотчас же назад. И упал он, как ясень, который,

Всем отовсюду заметный на горной вершине высокой,

180 Медью подрубленный, книзу листву свою нежную клонит.

Так он упал. Зазвенели доспехи, пестревшие медью.

Кинулся к Имбрию Тевкр, чтоб его обнажить от доспехов.

Гектор в него в это время блестящей нацелился пикой.

Тевкр увидал, увернулся и еле избегнул удара.

185 Пика же в грудь Амфимаха ударила, сына Ктеата

Акториона, в то время, как он выходил на сраженье.

С шумом на землю упал он. Доспехи на нем зазвенели.

Кинулся Гектор, чтоб шлем, на висках прилегающий плотно,

Снять с головы Амфимаха, Ктеатова храброго сына.

190 В Гектора пикой блестящей Аякс в это время ударил.

Но не проникла До тела она: целиком был покрыт он

Медью ужасной. Однако, в средину щита поразивши,

Гектора с силой большою отбросил Аякс. Отбежал он

Прочь от обоих убитых, и их увлекли аргивяне.

195 Но Амфимаха Стихий с Менесфеем божественным взяли, -

Оба - афинян вожди, - и снесли его к войску ахейцев,

Имбрия ж - двое Аяксов, кипевшие храбростью бурной.

Так же, как два безбоязненных льва, завладевши козою

Из-под охраны собак, через частый кустарник добычу

200 Вместе несут, высоко над землею держа ее в пасти,

Так же и оба Аякса, держа высоко Менторида,

С тела снимали доспехи. Повисшую голову с нежной

Шеи отсек Оилид, негодуя за смерть Амфимаха,

И наподобье мяча швырнул ее в толпы троянцев.

205 Гектору к самым ногам голова покатилась по пыли.


Гневом великим тогда запылал Посейдон за убийство

Внука его Ктеатида, сраженного в битве свирепой.

Быстро направился он к кораблям и ахейскому стану,

Всех возбуждая данайцев и беды готовя троянцам.

210 Идоменей повстречался ему, знаменитый копейщик.

Шел от товарища он, который к нему из сраженья

Только что прибыл, в колено губительной раненный медью

Вынесен был он друзьями из битвы. Врачам его сдавши,

В ставку пошел он. Желаньем горел возвратиться в сраженье

215 Идоменей. Обратился к нему Земледержец могучий,

Голос Фоанта приняв, Андремонова сына, который

Властвовал в целом Плевроне, на всем Калидоне высоком,

Над этолийским народом и был им, как бог, почитаем:

"Где же, советник критян, угрозы, какими, бывало,

220 Гордым троянцам так часто ахейцев сыны угрожали?"

Идоменей, возражая ему, немедля ответил:

"О Фоант! Никто из ахейцев теперь не виновен,

Сколько я знаю; умеем мы все и готовы сражаться;

Страх бессердечный никем не владеет; никто, уступая

225 Трусости, битвы жестокой покинуть не хочет. Но, верно,

Так уже стало угодно сверхмощному Зевсу-Крониду,

Чтобы бесславно погибли мы здесь вдалеке от отчизны.

Прежде был ты, Фоант, постоянно в сражениях стоек,

Ты и другого готов ободрить, упавшего духом.

230 Не выходи же из боя и прочим приказывай то же!"


Идоменею тогда отвечал Посейдон земледержец:

"Идоменей! Пусть вовек из-под Трои домой не вернется,

Пусть игралищем здешних собак окажется муж тот,

Кто добровольно посмеет сегодня покинуть сраженье!

235 Ну-ка, берись за оружье, иди-ка сюда! Не мешало б

В бой поспешить нам. Быть может, и сделаем что, хоть и двое:

Соединившись, способны на доблесть и робкие люди,

Мы же с тобою и против сильнейших сумели б сразиться".


Молвил и снова к борьбе человеческой бог обратился.

240 Идоменей же в своей превосходно устроенной ставке

Тело прекрасным доспехом облек и, схвативши две пики,

Кинулся вон. Был подобен он молнии, Зевсом-Кронидом

Схваченной в руку и брошенной с ясных вершин олимпийских

В знаменье смертным; сверкает она ослепительным светом.

245 Так же и медь на груди у бегущего ярко блистала.

Близко от ставки ему Мерион повстречался отважный,

Спутник его и товарищ. Пришел он за медною пикой.

Идоменеева сила тотчас же к нему обратилась:

"На ноги быстрый Молид Мерион, мой товарищ любимый!

250 Что ты пришел, оставив войну и кровавую сечу?

Ранен ли ты, и тебе острие доставляет мученье?

Иль от кого-нибудь с вестью пришел ты за мной? Но и сам я

Не собираюсь в ставке сидеть, а иду, чтоб сражаться".


Идоменею в ответ Мерион рассудительный молвил:

255 "Идоменей, знаменитый советник критян меднобронных!

Я прихожу, не осталось ли в ставке твоей, чтобы взять мне,

Пики. Какую имел я, сегодня в бою поломал я,

В щит поразив Деифоба, безмерно надменного мужа".


Идоменей, предводитель критян, отвечал Мериону:

260 "Если желаешь, то копий найдешь и одно ты, и двадцать

В ставке моей, к блестящей стене прислоненными рядом.

Копья - троянские, их я отнял у поверженных мною.

Смею сказать, что стою невдали я, сражаясь с врагами.

Выпуклых много щитов потому у себя я имею,

265 Также и копий, и броней блестящих, и гривистых шлемов".


Идоменею в ответ Мерион рассудительный молвил:

"И у меня самого, - в корабле моем черном и в ставке, -

Много военной добычи: итти лишь за нею не близко.

Не забываю и я, как мне кажется, доблести бранной.

270 Между передних бойцов в прославляющих мужа сраженьях

Также и я становлюсь, лишь начнется военная распря.

Может, иному кому из меднодоспешных ахейцев

Я как боец неизвестен. Но ты меня, думаю, знаешь".


Идоменей, предводитель критян, отвечал Мериону:

275 "Знаю я доблесть твою. Зачем мне о ней говоришь ты?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги