Стихи 246-247. …они пожирают нещадно наше добро…
– Именно в этом и состоит преступление женихов, так как сватовство к женщине, муж которой уже двадцать лет отсутствует и не подает о себе вестей, ничуть не считалось позорным.
Стих 287. Холм гробовой
– так называемый «кенотаф», пустая могила, воздвигавшаяся, по обычаю, умершим на чужбине и непогребенным. Делалось это потому, что, по представлениям греков, душа непогребенного не может попасть в Аид и там найти себе успокоение.
Песнь вторая
Стих 120. Микена
– дочь Инаха, первого царя Аргоса, и Океаниды Мелии; миф о ней нам неизвестен.
Стихи 132-133. …но трудно с Икарием будет мне расплатиться…
– Муж, отправляющий жену в дом ее отца (или, как в данном случае, сын, отправляющий мать-вдову) без вины с ее стороны, должен был заплатить тестю пеню.
Стих 145. Без платы
– без пени, без штрафа за убийство.
Песнь третья
Стих 68. Нестор, герой геренейский.
– Более точный перевод этого постоянного определения Нестора дан Гнедичем в «Илиаде»: «конник геренский» («Илиада», песнь вторая, стих 433).
Стих 73. Добычники вольные.
– Нестор просто спрашивает Телемаха и Афину-Ментора, не пираты ли они. В гомеровскую эпоху грабительские набеги на берега соседей совершались очень часто и вовсе не считались позорными.
Стих 135. …разгневавших дочь светлоокую страшного бога
– то есть Афину, которая, по преданию, была разгневана тем, что Аякс, сын Оилея, при взятии Трои совершил насилие над Кассандрой в храме Афины, причем остальные ахейские вожди не наказали его за это.
Стих 138. Собрали их не в обычное время…
– По традиции, сохранившейся в Греции до конца античности, советы и народные собрания должны были начинаться рано утром и заканчиваться до захода солнца.
Стих 174. …разрезавши море по самой средине.
– Зевс повелел плыть не в обход, держась островов, как поступали обычно в гомеровскую эпоху, а пуститься напрямик через море, удалившись от всякой суши. Такое плавание казалось верхом отваги и риска.
Стих 188… с
младым Ахиллеса великого сыном – сыном Ахиллеса – Неоптолемом.
Стих 193. Атрид.
– Здесь имеется в виду Агамемнон.
Стихи 279-280. …Феб Аполлон… стрелой умертвил…
– См. прим. к «Илиаде», песнь первая, стих 42.
Стих 332. Должно отрезать теперь языки…
– Отрезание языков жертвенных животных и возлияние вином – заключительный акт жертвоприношения.
Песнь четвертая
Стих 5. Сын губителя ратей Пелида
– Неоптолем.
Стих 27. Племя Дия
– то есть потомки Зевса и, следовательно, царского рода: цари любили вести свой род от богов.
Стих 232. …там все из Пеанова рода.
– Египтяне славятся знанием трав, потому что все они – потомки Пеана, гомеровского бога врачевания.
Стих 246. Город
– Троя.
Стих 365. Хитрого старца морского
– то есть Протея.
Стихи 368-369. …и рыбу… крючьями удили – голод терзал их.
– Гомеровские герои питаются исключительно мясом, употребляя в пищу рыбу лишь в случае голода; поэтому писатели в эпоху поздней античности, когда рыба считалась особым лакомством, ссылались на героев Гомера, как на пример воздержанности.
Стих 477. …бегущему с неба потоку Египту
– Нилу, питаемому дождями.
Стих 517. Области… где Фиест обитал
– остров Кифера; излагаемый здесь вариант мифа об убийстве Агамемнона отличается от варианта, согласно которому в преступлении принимала участие Клитемнестра.
Стих 569. Зять громовержца Зевеса.
– Елена, жена Менелая, была дочерью спартанской царицы Леды и Зевса, соединившегося с ней в образе лебедя.
Стих 751. …в верхний покой свой
– то есть в женскую половину дома, так называемый «гинекей», который обычно помещался наверху.
Стих 756. Аркесиад
– Лаэрт, сын Аркесия.
Песнь пятая
Стих 50. …достигнув Пиерии…
– Вместо Пиерии, как читали раньше, следовало бы поставить «Перия». Перия находится у самого подножия Олимпа, в то время как Пиерия лежит много севернее, в Македонии.
Стих 51. Рыболов
– чайка.
Стих 60. Дерево жизни
– туя. Пользуясь немецким подстрочником «Одиссеи», Жуковский дословно перевел немецкое название туи – Lebensbaum.
Стих 235. Медный, с обеих сторон изощренный
– топор с двумя лезвиями.