Читаем Илотан. Сибирь полностью

– Ты, Илотан не смотри на меня. Я уже стар и нет у меня таких сил, как у вас молодых. Смотри почаще сам за возами. Десятских тоже не жалей, пускай ночью смотрят, а не дрыхают, – проинструктировал караван-баши своего помощника, – а я отдохну, завтра будет тяжелый день.

Через пять минут раздался уже привычный уху громкий храп Тимуна. Ему вторил по-юношески легкий всхрап Байира. Илотан остался наедине со своими мыслями: "Как там Аморгал? – мой народ. А вдруг сын нойона, Гэгэн, снова пристает к ней?" – думал он, пошевеливая кочергой горящие угли в очаге. Сходил проверил охрану. Все в полном порядке. Двое караульных бдительно несли службу. Они сразу, еще издали, заметили своего проверяющего:

– Ну как, ничего подозрительного не наблюдали? – задал вопрос Илотан. – Луна то иногда прячется за тучи.

– Да нет, ничего не видели. Только вот неподалеку волки завывают.

– Ничего. Волки сюда не сунутся. А там в лесу, – Илотан показал рукой, – пускай воют себе. Слушайте лучше собак, те вернее подскажут, если приблизиться кто посторонний.

Вернувшись в юрту с обхода, Илотан присел у огня и немного вздремнул. Усталость брала свое, несмотря на молодость и здоровье. Может и не сон это был. А погружение в новое для него состояние, граничащее со сном. Его мысленному взору, непонятно почему и зачем, представился затянутый сумерками, чуть ли не весь огромный улус Тайтюрка. Край бледной Луны выглядывал из-за небольшого рваного облака, освещая тусклым синим светом округу. Илотану стало немного не по себе: "Как это высоко я поднялся, – подумалось ему, – надо бы ниже". К его удивлению все так и случилось. Неведомая сила с легкостью припустила его пониже. Он хорошо видит свой постоялый двор, юрты. Безлюдное, холодное пространство немного уменьшилось и стали видны более мелкие предметы. Но что это!? На снегу, с распростертыми руками лежит человек. Двое других суетятся у воза, запрягая в него лошадь.

– Так это же воз с мехами, – догадался Илотан, – а может мой десятник.

Его удивило то, что он может соображать. И только он подумал таким образом, как неожиданно, для себя оказался в юрте, у очага. Открыв глаза, мгновенно пришел в себя, осознав где он и что происходит вокруг в настоящее время.

"Необходимо проверить воз с пушниной" – мелькнула мысль, которая понудила его к решительным действиям.

Он быстро выскочил, схватил лук и пару стрел. За считанные мгновения оказался снаружи. Морозная свежесть ударила в лицо, заставила прийти в себя и осмотреться. На первый взгляд ему показалось, что все в порядке. Но вот взгляд уперся в сторону воза, загруженного мехами. Илотан видит лежащего на земле человека, а рядом с ним уже запряженный лошадью драгоценный воз. На его самом вверху сидит человек и размахивает вожжами. А рядом с ним второй, верхом на коне. При виде Илотана он что-то кричит и показывает рукой в его сторону!

– Гони, что есть силы.

"Это не хубины, это настоящие деренги, – понеслась мысль, – дело серьезное".

Он хватает лук, быстро всаживает стрелу и мгновенно натягивает тетиву. Но вот в кого пустить первую стрелу? На раздумье мгновение. Решение пришло из глубины подсознания. Прицел выставлен на уровень головы сидящего на возу. Выпустив стрелу, Илотан быстро вставляет вторую. Но уже поздно. В одно мгновение всадник и воз исчезли за поворотом, скрывшись за юртами.

"Надо организовать погоню" – решил Илотан и вскочил на своего коня, даже не оседлав его. Вскачь понесся за грабителями в надежде, что выпущенная джебе достигла одного из грабителей. Так оно и случилось. Пораженный стрелой грабитель, свалился на снег и лежал на дороге. Стрела вонзилась в спину. Неуправляемая лошадь пробежала немного и остановилась. Всадника на лошади не было видно, скрылся в темноте.

Взяв лошадь за оборот (узду.авт.) повел ее в обратную сторону. Остановился около лежащего на дороге. Выдернув стрелу, перевернул тело, в мутном лунном свете внимательно всмотрелся в лицо.

– Нет, это не Улунтай, не наш беглец, – понял он, – наверное, он и был тем всадником. Жаль, что ушел, жди от него других бед.

Наружу выскочил Тимун, успевший накинуть чапан. В руках обнаженная сабля, сверкающая в лунном свете.

– Что случилось, Илотан? – спрашивает он своего старшего охранника. – Чего кричим?

Рассказал тот все, что здесь случилось. Задумался Тимун, оперевшись руками в рукоять сабли, упертой в замерший грунт.

– Это был Улунтай, больше некому, – наконец пришел он к выводу. – Жаль одно, что твоя стрела попала не в него. На лошади то, однако, он был.

– Я не разглядел его, темно было. Да и не близко уже, – оправдывался Илотан.

– Нет здесь твоей вины, – успокаивает его старший. – Нам придется меньше спать. Что я скажу родным убитого. Я признал его. Из моего улуса он был. Постоял в скорби минуту:

– А тебе спасибо, Илотан. Большое дело ты для на всех сделал. Не ошибся Голсан, не ошибся. Спасибо и ему.

Остаток ночи прошел в тревоге и беспокойстве. Сон для Илотана исчез. И лишь под утро он задремал, готовый вскочить по первому шороху или тревожному ржанию лошади.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза