Читаем Илотан. Сибирь полностью

Чувство беспокойства вселилось в каждого из сопровождающих. Места для многих новые, незнакомые. А о злодеях деренги наслышаны все. Где только не орудуют эти разбойные люди, убивая и грабя. Скрип полозьев у саней, да редкое ржание лошадей сопровождали дальнейшее продвижение путников, с каждым часом приближающихся к древнему городу Тайтюрке, прекрасно известному в ближних и далеких улусах, а также в дальних краях и даже государствах. А славен он был тем, что здесь выплавляли не только медь, но железо. Искусные мастера, дархаты, имели большой навык по их обработке.

– Самый большой улус во всей округе, – проинформировал Тимун Илотана, – Здесь стоят два больших горна. Сам увидишь их. А матера тут даже лучше булагатских будут, сам увидишь.

Любопытство Илотана возросло, и он решил спросить много знающего Тимуна:

– Как это все у них получается? Скажи мне уважаемый – откуда все берется?

Немного помолчав караван-баши ответил:

– Черни для огня у них в земле достаточно. Тут же, как и в Голмеди, есть красная глина. А вот с черным железом много труднее. Рудников по близости у них нет. Вот они зимой и возят руду из Саянских гор.

– Наверное это трудно? – спрашивает его Илотан, вспомнив, что вес железа немалый.

– По Булэну на санях везут всю зиму. А летом в плаваньях. Вот у них и получается. Трудное это дело. Люди говорят, что они даже колыбель Гэсэру сковали из железа.

– Самому Гэсэру?! – удивился Илотан, который имел представление о нем из рассказов шамана о его величине.

– Может и самому, – подтвердил сомнения Тимун. – Смотри на Тайтюрку.

Обоз съехал с русла реки и по наторенной лошадьми дороге стал втягиваться в городище. Илотан впервые бывал в здешних местах и с большим любопытством посматривал по сторонам. Хоть и короток зимний день, поспели до заката Солнца. Илотан впервые в своей жизни видел своими глазами такое большое поселение. Он удивился такому огромному количеству юрт. Да еще таких, каких никогда не видывал за свою, в общем-то еще короткую, жизнь. Вертя головой то в одну сторону, то в другую, он видел даже юрты, поставленные одна на другую, совсем не похожие на те, что в иных малых улусах. Диковинные крыши этих юрт большие и изогнутые вверх:

– Как у нашего Голсана шапка, – вспомнилось ему при виде диковинных кровель. Из множества труб валил дым. На улицах много прохожих. Лихо проносятся запряженные в сани лошади.

Тимун спокоен и не вертит головой по сторонам. Все это он видел не однажды за свою долгую жизнь. Он вел на постой свой обоз. Спокойно, уверенно и со знанием своего дела.

– А вон в той стороне плавильни, – Тимун показал рукой в сторону, где большая часть пространства была затянута плотной дымкой.

– Ничего не видно, один дым, – проговорил Илотан. – Да и запах какой-тот другой, не такой как у нас.

В подтверждении своих слов он чихнул три раза подряд. На глазах появились слезы.

– Ничего, привыкнем, – ободрил его Тимун. – Я тоже в первый раз чихал. Даже больше твоего. Это крепче моего было.

Он усмехнулся, показав желтые, прокуренные зубы и достав из кармана расписанную невиданными вензелями трубку, не спеша набил табаком и запалил кремсалом. Все у него получилось легко и быстро. Что поделаешь, он курить научен с детских лет и с тех пор с трубкой неразлучен.

– Хорошо думается, однако, когда дым из трубки идет, – оправдывался он, когда ему выговаривали за то, что он почти не выпускает трубку из рта. – Да и подарок этот от предка моего.

В городище много улиц и переулков, можно заплутать. Но Тимун уверенно ведет свой обоз. Зная свое дело, он лавирует среди них, следя, чтобы обозники не отставали. Вот и постоянный двор, где предстоит провести ночь. Тимун договорился с хозяевами и машет рукой:

– Заезжайте.

Двор огорожен изгородью. И это хоть немного успокаивает Илотана. Охранять легче, спать спокойнее. Лошадей распрягают и привязывают к кормушкам. Насыпают из торб корм, приносят в кадках воду, которую лошади тут же с жадностью поглощают. С них идет пар. Нелегок путь с тяжелой поклажей и для них, маленьких, но выносливых «монголок».

Расселились в юртах по несколько человек в одной. Услужливая, старая женщина служанка в ботоге и грязном дэгэле усердно разводила огонь в юртах, переходя от одной к другой. Все у нее было приготовлено заранее.

Илотан, Байир и Тимун поселились вместе. Они с любопытством смотрели на разведенный огонь, который горел не от привычного дерева или изготовленных из него угля, а от черного камня. Его куски ярко горели и от них шел сильный жар.

– Каменный уголь, – сообщил изумленным ребятам Тимун. – Его здесь добывают, неподалеку.

– Вот здорово! – воскликнул Байир. – И готовить не нужно!

Он вспомнил, как они готовили уголь вместе с Голсаном для его кузницы и усмехнулся, дивясь разительной разнице.

Каждый занес свой чувал и достав из убивающих запасов еды куски мяса, принялась перекусывать, чертыхаясь от въедливого дыма, порой идущего от очага.

Все устали и похватав незатейливый ужин собрались отдыхать. Но служба есть служба.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза