Читаем Илотан. Сибирь полностью

Для ужина на его удочку попалась парочка больших ленков, которые сразу же угодили в тачанок для варки шурпы (ухи. авт.). Настал торжественный момент установки переметов. Открыв кувшин, Илотан запустил в него руку и поймал еще живую «широколобку», насадил на кованый Дархалом большой крючок. На каждый перемет привязывалось два-три крючка с наживкой, и они закидывались, как можно дальше от берега. Потянулась томительное, волнующее время ожидания улова. Поспела и шурка, призывно булькая в таганке и распространяя такой знакомый с детства запах. В аяки (деревянные чаши. авт.) разлили ужин и приняв по немного тарасуна, приступили к трапезе, аппетитно чавкая и периодически вытирая ладони рук от жирной рыбы.

Первый улов снимали, когда уже наступили сумерки. Почти на каждом крючке был ленок или таймень. С огромным удовольствием, присущим рыбакам, они вытаскивали переметы, на концах которых барахтались и ворочались крупные рыбины. Того и гляди, порвут леску! Собрав первый улов, рыбаки вновь забросили крючки с трепыхающейся, такой живучей наживкой. Сон сморил заядлых рыбаков, и они улеглись у костра, добавив в него солидную порцию сухого валежника. Илотан проснулся первым. Костер догорал, испуская последние остатки тепла от тлеющих колодин, уложенных одна на другую. На востоке, куда убегала река Буиэн, алел восход. В кустах слышалось веселое чириканье птиц:

– Пройдусь вниз по реке до шиверы, половлю хариуса на уху, – подумал Илотан. – Там всегда удачная рыбалка.

Прихватив снасти, не спеша направился к знакомому еще с детства месту, примерно в трех сотнях метров. Здесь, как раз протока Торгэн вливалась в реку. За многие века своего существования, она натащила в устье много камней и прочих отходов природы, которые сделали Булэн более мелкой, но с более быстрым течением реки. Эти места очень любила рыба и было ее там множество. Знали эту особенность и Илотан с Байиром. Вот туда-то и направился Илотан, беспечно поглядывая на красоты рождающегося дня. Уже подходя к знакомому месту, взгляд Илотана упал на реку, и он почти мгновенно припал к земле. По мелководью, с противоположного берега, двигался отряд конников. Притаившись за стволом большой сосны. Он решил немного понаблюдать за ними. Первый подошел совсем близко к берегу и его можно было хорошо разглядеть. Рослый воин восседал на маленькой лошади. Вооружен луком и саблей. К седлу приторочен чувал и небольшое копье. Не останавливаясь, воин поехал дальше, за ним потянулись остальные. Все они были вооружены, а лошади изрядно навьючены. Илотан метнулся в сторону своей стоянки, позабыв об осторожности. Он мчался меж деревьев, надеясь, что никто из отряда пришельцев его не заметил, но вскоре за собой услыхал топот копыт. Догадавшись о погоне, он ускорил бег и оказался около Байира, который еще безмятежно спал.

Решение пришло мгновенно. Подхватив сайдак (футляр.авт) он спрятался за ближайшее дерево и стал ожидать гнавшихся за ним людей. Руки автоматически достали джебе (стрелу.авт.).

На небольшую поляну, где расположились рыбаки, выехало двое конников. Увидев догорающий костер и спящего около него молодого человека, они спешились. В руках одного сверкнула кривая сабля.

"Могут убить Байира, – подумал Илотан и решился. – Буду защищать".

Мгновение и джебе в тетиве. Стрелять научен с детства. Верхом на лошади и почти не целясь, интуитивно улавливая мгновение отпускания пальцев, крепко сжимавших смертоносное жало.

Легкий посвист и вторая джебе уже в пальцах, вставляющих ее в тетиву. Стрела угодила в шею одного из преследователей. Сабля выпала из рук, и он свалился на землю. Пока второй с ужасом смотрел на происходящее, другая стрела пронзила и его.

Илотан метнулся к всё ещё спящему Байиру и разбудил его:

– Вставай, засоня. Срочно уезжаем. Что предлагаешь? – также на ходу спрашивает Илотан. – Они же хотят напасть на чей-то улус. Надо успеть предупредить.

– Ладно, – согласился Байир. – Давай тогда быстрее в свой улус.

Рискуя ударится о дерево или увязнуть в болоте, они, как можно скоро, двинулись в сторону своего дома. Вскоре донесся лай собаки, и ребята оказались у юрты, которая стояла с другой стороны речки Илотки, чуть поодаль от основного массива жилищ.

– Давай к Голсану, ему все расскажем, – предложил Илотан. – Он что-нибудь придумает.

– Больше не к кому, – согласился Байир, – едем прямо в кузницу.

И вот они у Дархана, который оказался на своем месте. Привязав лошадей за серьгу, они буквально вбежали во внутрь. Увидев взволнованных ребят, Харадархан отложил молот в сторону и спросил:

– Что случилось?!

– Уважаемый Голсан. На реке Булэн вы видели чужих. Они едут сюда.

Голсан на время задумался, было о чём. Это были явно не свои. Зачем было гоняться за хубунами (мальчишками.авт.).

– Это кеты или моймоны, – говорит Голсан. – Если моймоны, то дело худо.

Ребята внимательно слушают шамана. Ведь он же ко всему и старейшина улуса, барга к нему прислушиваются все, даже старые жители.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза