Читаем Илотан. Сибирь полностью

Улус находился не более чем в восьми ли от переправы через Булэн, почти сразу за поворотом, у окончания цепи небольших гор. Этот ряд возвышенностей местные жители именовали «жердак». Там росло множество тонких, длинных сосен, которые использовались для огородов и легких строений. По узкой тропе отряд Харахана вышел к истоку реки Киреть, где и находился Маидогай. Мерген, ехавший в голове отряда, поднял вверх руку и конники остановились. Спешившись, он и Харахан подошли к опушке леса, откуда улус виден, как на ладони. Был он не маленьким. Четыре ряда юрт раскинулись на большом поле, свободным от деревьев. Дальнейшее пространство ограничивал глубокий овраг, по которому текла речушка, являясь одним из источников рождения реки Кирети, которая не замерзла даже зимой, в лютые морозы на протяжении двадцати ли от места ее рождения (Ир-река, ети-зимний, холодный.авт.).

Около некоторых юрт мирно горел огонь. Люди не спеша готовили пищу, не подозревая о нависшей угрозе. Глаза Харахана стали масляными и совсем сузились от охватившей его радости. Губы растянулись в злорадной, хищнической улыбке, обнажив редкие, желтые зубы, прокуренные табаком. Трубку, сработанную искусным мастером на зависть всем окружающим, он почти не выпускал из своих уст, то и дело набивая ее табаком и стучал кремсалом поджигая ее. Все это он проделывал даже, не слезая с лошади, на ходу. Харахан вновь поднял вверх руку. Сотня рассредоточилась, готовясь к нападению. От седл отвязывались копья, со звоном вылетали кривые сабли из ножен.

Сев на лошадь и выхватив клинок, сотник скомандовал: – Нукером быть рядом со мной! – и уже криком:

– Уррагх! (ура.авт.).

Сотня лавиной кинулась на улус Баторовский, охватывая его с двух сторон.

В улус Илоты довольно скоро начали прибывать вооруженные люди. Местом сбора была юрта Голсана, вокруг которого собралось человек семьдесят. Ржание лошадей и громкий говор защитников говорил о напряженности момента и, конечно же, беспокойство за свою будущую судьбу. Чувство всеобщей опасности, нависшей над ними, заставляло действовать сложено, подчиняясь разуму Голсана, которому они доверяли и вручали свои жизни и жизни близких людей.

Среди воинства видно несколько молодых женщин, также, как и мужчины вооруженных луками и саблями. На головы некоторых одеты легкие защитные шлемы, из-под которых все же выглядывали постриженные волосы. Была среди них и Аморгал, которую Илотан втайне называл «моя Юлдуз» (моя звезда). И хотя та жила в соседнем улусе, Верхней Кирети, виделись они не часто, лишь иногда на наданах (праздниках.авт.).

Короткое совещание Голсан проводил в своей юрте, пригласив туда старейших Моидогая, Верхней Кирети и Байира и Илотаном, которых считал уже настоящими воинами. Долго рассуждать некогда, дорога каждая минута. И тут в юрту вошел окровавленный мужчина. Он прискакал на коне и едва смог слезть с седла, залитого кровью. В его спину, почти на половину вошла стрела с красным опереньем. Все узнали в нем Шоно, который проживал в улусе.

– На нас напали… – на последнем дыхании успел сказать он, – я едва ушел. Вам надо спасаться.

И он упал замертво.

– Илотан, тебе придается отряд женщин и еще десять мужчин, твоих односельчан. Подберешь сам. Твоя задача простая, выдвинутся к Кирети и быть поблизости от дороги, идущей к нам. Когда эти негодяи минуют тебя и втянутся в улус, ударишь им в тыл. Все, действуй.

Илотан незамедлительно исполнил указание старейшины. Его отряд галопом помчался в указанное место. Голсан продолжал распоряжаться:

– Байир, возьми лучших лучников и укрой их по обеим сторонам дороги. Стрелять только тогда, когда они будут входить в улус. Давай действуй. В твоем распоряжении тоже человек двадцать. Коней отведите подальше.

Отряд также быстро исчез с места стоянки, заняв боевую позицию у въезда в улус. Оставшееся войско возглавил лично старейшина улуса, притаившись в ближайшем бору, откуда была видна обстановка в улусе, которая менялась с каждым часом.

Скорого похода сотне Харахана по реке Кирети не получилось. Пришлось задержаться в разоренном Баторовском улусе. Перебив большую часть мужчин и захватив в плен женщин, изголодавшиеся воины принялись за тарасун и молодых женщин.

Побросав лошадей, они глотали из кувшинов хмельной напиток, закусывая жирными кусками мяса. Харахан в отчаянии с криками бегал от юрты к юрте, но ничего поделать не мог. Отовсюду неслись пьяная ругань его людей и дикие вопли насилуемых женщин. Те, кто пытался сопротивляться или убежать, получали удар саблей или стрелу в спину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза