— Нет, спасибо, мне и так хорошо, — сказал я, по-прежнему улыбаясь ему. — Вы только что назвали ужин свиданием. Согласно
Он возмущенно засопел, но теперь и сам старался спрятать улыбку.
— Думаю, вам послышалось.
Я был вполне уверен, что нет. Я был так заинтригован им, что перспектива узнать его ближе приводила меня в восторг.
— Я так понимаю, встреча с профессором прошла хорошо?
— Исключительно хорошо. Он очень щедрый человек. Пожертвовал музею свою впечатляющую коллекцию, которую собирал на протяжении почти шестидесяти лет.
— Он работает там?
— Не совсем. Ему уже за семьдесят. Он просто отдал всю коллекцию музею и пожелал, чтобы я увидел ее. По какой-то причине я ему симпатичен, — сказал Лоусон. — Он попросил меня провести полевое исследование. Точнее сказать, выбрал меня. Он утверждает, что уже слишком стар для прогулок по полям, и он доверяет мне.
— Вы встречались прежде?
— До сегодняшнего дня — нет. Я изучил его работы и прочел множество его статей, а также посетил его лекцию в университете Мельбурна.
— Как он может вам доверять, если вы встретились только сегодня?
— Потому что он изучал мои работы и читал мои статьи. Он сказал, что моя диссертация была гениальной.
Он говорил о своих достоинствах без хвастовства. Полагаю, ему и не нужно было хвалиться. Если он был таким умным, как утверждал, это говорило само за себя.
— Думаю, ему нравится то, что я… держусь особняком от коллег, — продолжил он. — Я имею склонность прямо высказывать то, что у меня на уме, что бесконечно раздражает мое начальство. Я также отказываюсь слепо соглашаться с их решениями только ради продвижения в плане карьеры.
— Что за полевые исследования он доверил вам?
— М-м…
— Вы предпочли бы не говорить, — пришел к выводу я. — Чтобы не обмануть его доверие. Я понимаю.
— Спасибо. — Лоусон вздохнул и какое-то время рассматривал пролетающий за окошком пейзаж. — Здесь очень сухо. Я ожидал, что Тасмания будет более зеленой.
— Сильная засуха, — объяснил я. — Количество осадков в этих местах уже третий год ниже нормы. На западном и южном побережьях вообще не сталкиваются с засухой, а на северном и восточном ведут с ней борьбу. Особенно фермеры. В городах уже два года как установлено ограничение третьего уровня на использование водных ресурсов.
— Насколько я понимаю, сохранность водных ресурсов — важная часть вашей работы.
— Ага. Именно так. Земля, вода, экосистемы, флора, фауна — все это нужно беречь.
Он улыбнулся мне так, словно что-то внутри него встало на свое место.
— Всецело согласен.
И пока мы неслись по шоссе на скорости сто километров в час, наши глаза лишь на мгновение встретились, и все внутри меня тоже встало на свое место.
Глава 4. Лоусон
Скоттсдейл оказался маленьким сельскохозяйственным городком с населением с две с половиной тысячи человек. Там имелись начальная школа, старшая школа, маленький супермаркет, гостиница с баром, почта, кондитерская и больше практически ничего. Однако он был очень живописным. Главная улица сохранила свой первозданный вид с традиционными верандами под навесом, ставнями на окнах и старомодными указателями. Это было очаровательно.
— Куда вас отвезти? — спросил Джек, пока мы ехали по главной улице.
Я вытащил телефон и прочел письмо с подтверждением о бронировании.
— В «Пансион Блумов». Выбрать можно было либо его, либо гостиницу. Мне не нравится шум, поэтому я предпочел вариант поспокойнее.
Он понимающе улыбнулся.
— У «Блумов» чудесно. Ну, сам я никогда не останавливался там, но место выглядит мило, а хозяева хорошие люди. Хотя гостиница тоже не плоха. Никаких бурных ночей, никаких неприятностей, если вы волновались об этом.
Я проигнорировал его косвенный вопрос.
— Вы знаете в городе всех?
— Практически.
— Сколько вы здесь живете?
— Три года. Здесь было значительно больше зелени, когда я переехал. И значительно красивее, но мне и сейчас нравится здесь.
— Откуда вы родом?
— Из Хобарта. А вы?
— Из Мельбурна.
Джек кивнул и остановился перед старомодным коттеджем с вывеской «Пансион Блумов», которая покачивалась на столбике во дворе.
— Что ж, вот мы и приехали.
— Да.
— В общем, по поводу ужина, — начал он. — Сначала я собирался сводить вас в какое-нибудь приятное заведение в Лонсестоне, поскольку думал, что вы остановитесь там. Но вы поселились здесь. В смысле, если хотите, мы все равно можем поехать в город, потому что здесь выбор мест, где можно поужинать, небольшой. Только бар и фаст-фуд на углу. У них неплохая рыба с картошкой, а в боулинге пристойная китайская кухня, но если бы я хотел произвести впечатление, то предпочел бы поесть в более красивом месте.
— А вы хотите произвести впечатление? — спросил я.
Джек посмотрел мне прямо в глаза.
— Да.
Мой желудок как-то странно, но приятно сжался.
— Тогда пусть это будет сюрприз.
— О, хорошо, — сказал он со смешком. — Значит, никакого давления.
Я улыбнулся, почувствовав себя победителем. Почему — я понятия не имел.
— И чтобы вы знали, мои ожидания связаны не с едой, а скорее с компанией. И я уже впечатлен.