Читаем Именем Федерации! полностью

— Можешь проверить, если желаешь, — монах скривил губы в неприятной ухмылке. Фарро колебался, но недолго. В смысле, на дальнейшие колебания у него просто не осталось времени.

Из-за поваленного ствола дерева, что лежал метрах в тридцати позади, показалась голова в защитном шлеме. Безопасник повел головой и встретился взглядом с Фарро. Лицо за стеклом приобрело жесткие решительные черты.

— Вот они! — крикнул безопасник и, вскинув оружие, прицелился. Фарро, которому ни разу в жизни не доводилось заглядывать в дуло оружия, остолбенел. Святой отец оказался сообразительнее и шустрее. Присев, он подхватил булыжник, размахнулся и запустил им в безопасника. Камень пролетел совсем рядом с его головой. Безопасник, нажав на спуск, непроизвольно дернулся. Выстрел прошелестел поверх головы Фарро, и толстый сук над головами Фарро и монаха затрещал. Громкий треск вывел министра из ступора, Фарро поспешно упал на землю и прикрыл руками голову.

— Беги, чего развалился! — крикнул отец Ансельм и юркнул за дерево.

— Ага! — вскочил Фарро, увернулся от падающего сука и понесся за монахом, петляя меж деревьев, словно заяц.

— Не стрелять, взять живым! — раздался позади крик сержанта. — Он разбился, а не застрелился, чтоб вас!..

Фарро быстрее заработал ногами, но, не привыкший к экстремальным нагрузкам, вскоре выдохся.

— Все, больше не могу, — задыхаясь от быстрого бега, проговорил он и обнял теплый ствол дерева.

Отец Ансельм остановился, постоял в сомнении и нехотя вернулся.

— Пошли!

— Нет.

— Пошли, говорю! — потянул он за руку Фарро

— Да не могу я! — вывернулся тот и сполз по стволу на землю. — Послушай, я не совсем понял, чего они про меня говорили.

— Помер ты, — сплюнул отец Ансельм.

— В каком смысле? — вывернул шею Фарро.

— Полагаю, в самом прямом. Нет тебя.

— И… и что это значит? — струхнул министр и, поджав колени, обнял их.

— А то и значит. Поймают — и кх-х! — провел он пальцем по горлу.

— Меня так нельзя. Я — министр, — заявил Фарро, но уже без особой уверенности в голосе.

— Был… министр, да весь вышел. Пошли!

— Дай отдышаться, — покрутил головой Фарро. — Серьезно, не могу больше. Да и куда идти? Кругом лес.

— К нашим пойдем. Больше некуда.

— Не пойду, — буркнул министр.

— Ну, поступай как знаешь, — дернул плечами отец Ансельм и заковылял прочь.

— Нет, подожди, я с тобой! — спохватился Фарро, поднялся на ноги, опираясь на ствол, и вихляющей походкой заковылял за святым отцом.

— Навязался же на мою голову! — буркнул святой отец, подставляя министру плечо. — Ладно, обопрись на меня да двигай ногами.

— Ага, — отозвался Фарро и повис на монахе.

— А, чтоб тебя! Ох, колдун, погоди у меня… — Отец Ансельм взвалил на спину бесчувственное тело министра и потащился в чащу, тяжело переставляя ноги.


Фелки скользнул в неглубокий овраг, в котором укрылись люди и несколько вооруженных копьями человечков.

— Уф, умаялся! — сообщил он, опускаясь на мягкую траву.

— Что там? — подсел к нему Гемм.

— Шебуршатся, носятся как угорелые. Похоже, ты прав — ищут кого-то.

— Сколько их человек?

— Шестеро. Плюс еще столько же ваших вояк.

— А эти-то чего носятся? — недоуменно уставился Хан на Фелки.

— Они не носятся — ходят туда-сюда, под кустики заглядывают.

— Я тебя серьезно спрашиваю, — обозлился Хан.

— А серьезно, спросишь у них сам, когда они под наш кустик заглянут.

— Судно ищут! — поскреб переносицу Гемм.

— Вполне возможно. Идут вместе, будто нехотя, оглядываются на сопровождение.

— Думаешь, их стоит опасаться? — спросил Пурвис.

— Вы не знаете своих людей? — поразился человечек.

— Они не мои — они, скорее, их. Назначены на рейс.

— Плохо. Значит, их двенадцать. Но, похоже, ваши под конвоем.

— Почему ты так решил?

— А у них оружия нет.

— И далеко они?

— Не очень, но шли в сторону отсюда, на юг, — указал рукой Фелки вдоль оврага. — Так что пока беспокоиться не о чем — Корабль на северо-востоке.

— А святой отец и Фарро — ты видел кого-нибудь из них?

— Нет. Монах, наверное, успел слинять, если, конечно, уцелел после такого взрыва. А Фарро, возможно, шляется где-нибудь.

— «Наверное», «возможно» — не слишком ли много неопределенности?

— Да откуда же я тебе определенность возьму? — развел ручками Фелки. — Кто из нас каланча? Вот и оглянь просторы с высоты, на предмет определенности… А что, колдун на подножный корм перешел?

Маг на четвереньках ползал по траве, срывал травинки, цветочки и с задумчивым видом пробовал на вкус. При этом он без устали морщился, в сомнении выпячивал губы и теребил бороду.

— Корнелиус, вам нехорошо? — осведомился Гемм.

— Отчего же? Просто я ищу необходимые для эликсира травы, — с задержкой отозвался маг.

— Колдун, ты меня пугаешь, — скривил губы Фелки. — Никак опять задумал что-нибудь эдакое-растакое?

— К тебе, сын маленького гордого народа, мои изыскания не имеют ни малейшего отношения, — пафосно произнес Корнелиус. — Так что бояться нечего.

— И то хорошо.

— Может, вам нужна моя помощь? — поинтересовался Корнелиус, вставая на колени.

— Нет-нет, лучше занимайтесь травами, — запротестовал Пурвис.

— Но я мог бы чем-нибудь помочь.

— Ни в коем случае!

Перейти на страницу:

Похожие книги