— Можешь проверить, если желаешь, — монах скривил губы в неприятной ухмылке. Фарро колебался, но недолго. В смысле, на дальнейшие колебания у него просто не осталось времени.
Из-за поваленного ствола дерева, что лежал метрах в тридцати позади, показалась голова в защитном шлеме. Безопасник повел головой и встретился взглядом с Фарро. Лицо за стеклом приобрело жесткие решительные черты.
— Вот они! — крикнул безопасник и, вскинув оружие, прицелился. Фарро, которому ни разу в жизни не доводилось заглядывать в дуло оружия, остолбенел. Святой отец оказался сообразительнее и шустрее. Присев, он подхватил булыжник, размахнулся и запустил им в безопасника. Камень пролетел совсем рядом с его головой. Безопасник, нажав на спуск, непроизвольно дернулся. Выстрел прошелестел поверх головы Фарро, и толстый сук над головами Фарро и монаха затрещал. Громкий треск вывел министра из ступора, Фарро поспешно упал на землю и прикрыл руками голову.
— Беги, чего развалился! — крикнул отец Ансельм и юркнул за дерево.
— Ага! — вскочил Фарро, увернулся от падающего сука и понесся за монахом, петляя меж деревьев, словно заяц.
— Не стрелять, взять живым! — раздался позади крик сержанта. — Он разбился, а не застрелился, чтоб вас!..
Фарро быстрее заработал ногами, но, не привыкший к экстремальным нагрузкам, вскоре выдохся.
— Все, больше не могу, — задыхаясь от быстрого бега, проговорил он и обнял теплый ствол дерева.
Отец Ансельм остановился, постоял в сомнении и нехотя вернулся.
— Пошли!
— Нет.
— Пошли, говорю! — потянул он за руку Фарро
— Да не могу я! — вывернулся тот и сполз по стволу на землю. — Послушай, я не совсем понял, чего они про меня говорили.
— Помер ты, — сплюнул отец Ансельм.
— В каком смысле? — вывернул шею Фарро.
— Полагаю, в самом прямом. Нет тебя.
— И… и что это значит? — струхнул министр и, поджав колени, обнял их.
— А то и значит. Поймают — и кх-х! — провел он пальцем по горлу.
— Меня так нельзя. Я — министр, — заявил Фарро, но уже без особой уверенности в голосе.
— Был… министр, да весь вышел. Пошли!
— Дай отдышаться, — покрутил головой Фарро. — Серьезно, не могу больше. Да и куда идти? Кругом лес.
— К нашим пойдем. Больше некуда.
— Не пойду, — буркнул министр.
— Ну, поступай как знаешь, — дернул плечами отец Ансельм и заковылял прочь.
— Нет, подожди, я с тобой! — спохватился Фарро, поднялся на ноги, опираясь на ствол, и вихляющей походкой заковылял за святым отцом.
— Навязался же на мою голову! — буркнул святой отец, подставляя министру плечо. — Ладно, обопрись на меня да двигай ногами.
— Ага, — отозвался Фарро и повис на монахе.
— А, чтоб тебя! Ох, колдун, погоди у меня… — Отец Ансельм взвалил на спину бесчувственное тело министра и потащился в чащу, тяжело переставляя ноги.
Фелки скользнул в неглубокий овраг, в котором укрылись люди и несколько вооруженных копьями человечков.
— Уф, умаялся! — сообщил он, опускаясь на мягкую траву.
— Что там? — подсел к нему Гемм.
— Шебуршатся, носятся как угорелые. Похоже, ты прав — ищут кого-то.
— Сколько их человек?
— Шестеро. Плюс еще столько же ваших вояк.
— А эти-то чего носятся? — недоуменно уставился Хан на Фелки.
— Они не носятся — ходят туда-сюда, под кустики заглядывают.
— Я тебя серьезно спрашиваю, — обозлился Хан.
— А серьезно, спросишь у них сам, когда они под наш кустик заглянут.
— Судно ищут! — поскреб переносицу Гемм.
— Вполне возможно. Идут вместе, будто нехотя, оглядываются на сопровождение.
— Думаешь, их стоит опасаться? — спросил Пурвис.
— Вы не знаете своих людей? — поразился человечек.
— Они не мои — они, скорее, их. Назначены на рейс.
— Плохо. Значит, их двенадцать. Но, похоже, ваши под конвоем.
— Почему ты так решил?
— А у них оружия нет.
— И далеко они?
— Не очень, но шли в сторону отсюда, на юг, — указал рукой Фелки вдоль оврага. — Так что пока беспокоиться не о чем — Корабль на северо-востоке.
— А святой отец и Фарро — ты видел кого-нибудь из них?
— Нет. Монах, наверное, успел слинять, если, конечно, уцелел после такого взрыва. А Фарро, возможно, шляется где-нибудь.
— «Наверное», «возможно» — не слишком ли много неопределенности?
— Да откуда же я тебе определенность возьму? — развел ручками Фелки. — Кто из нас каланча? Вот и оглянь просторы с высоты, на предмет определенности… А что, колдун на подножный корм перешел?
Маг на четвереньках ползал по траве, срывал травинки, цветочки и с задумчивым видом пробовал на вкус. При этом он без устали морщился, в сомнении выпячивал губы и теребил бороду.
— Корнелиус, вам нехорошо? — осведомился Гемм.
— Отчего же? Просто я ищу необходимые для эликсира травы, — с задержкой отозвался маг.
— Колдун, ты меня пугаешь, — скривил губы Фелки. — Никак опять задумал что-нибудь эдакое-растакое?
— К тебе, сын маленького гордого народа, мои изыскания не имеют ни малейшего отношения, — пафосно произнес Корнелиус. — Так что бояться нечего.
— И то хорошо.
— Может, вам нужна моя помощь? — поинтересовался Корнелиус, вставая на колени.
— Нет-нет, лучше занимайтесь травами, — запротестовал Пурвис.
— Но я мог бы чем-нибудь помочь.
— Ни в коем случае!