Читаем Именем Федерации! полностью

— А мне этот гад напинал и запер в шкафу — еле выбрался, — сжал кулачки Фелки.

— Я говорил, что не стоит оставлять бестолкового мальчишку с этим подонком, — сказал отец Ансельм. — У меня бы не сбежал.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — усмехнулся Гемм. — Уже скоро сядем, и всем проблемам конец.

— Не думаю, командир, — сказал Святов, опускаясь в свое кресло. — Как вы собираетесь протащить через «границу» монаха и мага? У них ни документов, ни гражданства.

— Да, это проблема, — Гемм помял подбородок. — Может быть, все еще обойдется, и о них никто не вспомнит? Ситуация из ряда вон выходящая.

— Будем надеяться. Но дальше начнутся допросы и суд.

— Давай решать проблемы по мере их возникновения, — посоветовал Гемм. — Что сейчас загадывать?

Он тоже вернулся в кресло.

Спейсер вынырнул из облачного покрова и заскользил над зеленым ковром садов. Впереди раскинулся удивительный город — величественное и гармоничное нагромождение домов всевозможных форм и размеров. Отец Ансельм и Корнелиус, поглощенные сверкающим великолепием города будущего, не заметили, как спейсер опустился на перрон и замер в ряду себе подобных могучих машин, способных покорять неизмеримо огромные пространства межзвездной пустоты.

Со стороны космопорта к спейсеру уже спешили четыре катера: один правительственный и три госбезопасности, судя по маркировке.

— Ну вот, все и закончилось, — сказал Хан, вернувшийся в рубку.

— Боюсь, все только начинается, — вздохнул Гемм и выбрался из кресла. — Пойдем встретим гостей, не стоит заставлять ждать столь важных шишек.

<p>Глава 16</p>

Ресторан «Триполи» располагался на двадцатом, последнем, этаже одноименной гостиницы в живописном уголке природы. С высоты в двести пятьдесят футов открывался вид на голубые горы с белоснежными шапками, подернутыми невесомыми шалями облаков, бурный горный поток и девственный заповедный бор. Настоящие сосны, только почему-то с чуть синеватой хвоей, возносились на высоту пятнадцатого этажа, а стеклянные стены и пол ресторана создавали иллюзию, будто паришь над этим морем зелени.

Отец Ансельм, рассеянно вертя в руке вилку, с тоской разглядывал столь привычный, земной пейзаж. Маг сосредоточенно ковырялся в тарелке, пытаясь надпилить жесткую котлету из неизвестного ему, но вкусного мяса. Гемм о чем-то беседовал с Пурвисом и Святовым. Хан отрешенно работал челюстями. Фелки увлеченно разбирался со второй порцией бобов под мясной подливой.

— Знаете, — сказал Фелки, важно утирая рот салфеткой, — в цивилизованности есть свои прелести и недостатки.

— Ну-ну, просвети, — сказал Хан, жуя, и отхлебнул искристое вино из высокого бокала.

— Здесь превосходно готовят! И все бесплатно.

— Ты хотел сказать, что за тебя платит кто-то другой, — поправил Хан.

— Чего ты цепляешься к словам, длинный? Я говорю о еде!

— Вернее, конкретно о бобах.

— А что такого? Да, мне нравятся бобы. Всем нравятся.

— Мне, к примеру, не нравятся, — сказал Пурвис.

— Да будут тебе бобы, будут, — успокоил человечка Гемм. — Сказали же тебе.

— Но меня гложут сомнения, — заартачился Фелки, — а стоят ли они того, чтобы делать из своей планеты курорт для дылд?

— Ты же видишь, как мы бережно относимся к природе, и потом, культурные связи, бобы, наконец!

— Ладно, проехали, — отмахнулся Фелки. — Сказано — сделано. Просто меня терзают всякие сомнения: а вдруг, так сказать…

— Послушай, у тебя на руках договор с Федерацией, где все расписано белым по черному: где, что и как? Чего ты опять начинаешь? Прибудет комиссия — все решите на месте. Станешь полномочным послом Пальнеро, будешь купаться в своих бобах.

— Ты прав! — Фелки важно задрал нос и уткнулся в тарелку.

— С ним все ясно, но что нам делать с нашими уважаемыми магом и святым отцом? — спросил Хан.

— Да, это серьезная задачка, — сказал Гемм, отодвигая пустую тарелку. — Сказка про утерю документов и подданство Земли сработала, но надолго ли? Стоит им послать запрос…

— Не сомневаюсь, что они так и сделали. Но Земля не входит в Федерацию, к тому же она вообще неохотно идет на какие-либо контакты, и, как всегда, будет тянуть с ответом.

— Это нам только на руку. Нужно как можно скорее вывезти отца Ансельма и Корнелиуса с Аркадии.

— Не беспокойся, — сказал Святов, — их и без нас вышлют, как только все выяснится.

— Да, но куда — вот вопрос?

— Мне нужно на Пальнеро, — тихо, но с нажимом произнес Корнелиус.

— Почему именно туда?

— Я все еще надеюсь отыскать цветок, который поможет мне приготовить перемещающий эликсир. И потом, ведь именно там мы появились в вашем мире. Выходит, и уйти должны именно там.

— Мне не совсем понятна связь, — сказал Гемм, — но я готов поверить вам на слово. С полетом на Пальнеро не должно возникнуть никаких сложностей: правительство жаждет вернуть похищенное, а Корнелиус может указать место, где оно скрыто.

— Место не изменилось, — сказал Корнелиус и попробовал вино, не идущее ни в какое сравнение с той кислятиной, какую ему доводилось пить в своем времени. — Сокровища находятся там же, где и прежде. Разве что укрыты куполом невидимости.

Перейти на страницу:

Похожие книги