Читаем Император желает услышать «да» полностью

– Супружеская клятва? А ты, оказывается, та еще хитрая дрянь, ваше высочество, – цедит Сюань Цзюнь, вновь наклонившись ко мне.

– Еще раз вы позволите себе подобное высказывание в мой адрес, и я убью вас на глазах у всего зала суда, даю свое слово, – цежу в ответ, медленно разворачиваясь к нему всем телом. – И пусть я умру в процессе, но утащу вас за собой, вы меня поняли, Первый генерал?

Некоторое время Сюань Цзюнь смотрит мне в глаза, а затем начинает тихо смеяться.

– Мне даже жаль, что у вас такая печальная судьба, принцесса. Я бы предпочел иметь вас в рядах своих бойцов. Иметь беспощадно и неотвратимо, – шепчет он мне на ухо и тут же отстраняется, чтобы не получить по носу.

А я еще некоторое время сижу, пытаясь остудить щеки, а заодно понять, почему он назвал меня хитрой дрянью? Что такого дает мне эта клятва? Какие такие привилегии, кроме тысячи ограничений?..

И тут до меня доходит.

Широко раскрываю глаза, изумленно глядя в никуда…

Так вот почему я нынче любимица богов?

Глава 12

Когда нет слов


Макот воспринимает меня как невесту Сюй Кая – ни больше ни меньше!

Потому защищает меня.

Никогда не верила, что ушедшие давным-давно боги и впрямь способны на нечто подобное: это ж буквально участие в дворцовых интригах, а не просто убийство тех, кто не держит свою клятву, данную перед статуей!

Но я раньше и купол из ветра никогда не видела. А если вспомнить, что этот ветер защитил меня от черной молнии Сюй Кая, и потом прибавить к этому воспоминанию реплику Сюань Цзюня, сказанную парой минут ранее…

Выходит, Макот и впрямь защищает меня, потому что я произнесла брачную клятву, а бог Порядка принял ее!

Но не значит ли это, что моей жизни уже трижды угрожала смертельная опасность?

– Даже если принцесса Аянэ Тэра дала подобную клятву и никакой угрозы для жителей северной столицы не было, – произносит главный обвинитель, делая вид, что меня здесь нет, – вы обязаны были доложить о ее присутствии в империи Го!

– Если бы я доложил об этом, за принцессой началась бы слежка, и она бы ее тут же заметила. Тогда у нас не было бы шанса узнать, что привело принцессу в империю Го, – вновь звучит спокойный голос Второго генерала, и пока его доводы кажутся мне вполне убедительными… пусть слышать их довольно странно.

– Вы утверждаете, что принцесса государства Цай способна обнаружить слежку. Откуда вам это известно? – Главный обвинитель чуть склоняет голову, рассматривая лицо белого генерала.

– Принцесса победила на соревнованиях новобранцев. Ее способности известны всем, – отвечает Бай Цзюнь.

– Это сейчас ее способности известны всем. Однако, когда вы раскрыли ее личность, соревнование еще даже не начиналось, – замечает главный обвинитель.

И это шах и мат.

Слежу за белым генералом, кусая губы и не понимая, как он из этого выберется.

– Способности ее высочества Аянэ Тэры были известны мне задолго до начала соревнований. Я следил за ней с самого ее появления в столице: это входит в мои обязанности, – ровным голосом произносит Бай Цзюнь.

– Вы следили за простой служанкой герцогини Даронской? – с пренебрежительной улыбкой уточняет главный обвинитель.

– Я не могу назвать «простой» служанку, способную в темноте прыгать по крышам, а затем спрыгивать прямо на землю и при этом не ломать своих ног.

Изумленная, я продолжаю смотреть на Второго генерала…

Это он. Он встретился мне той ночью! Он засек мое передвижение и вынудил отказаться от плана обыскать темницы Холодного дворца!

И как до меня раньше не дошло? Ведь он отвечает за безопасность столицы!

И почему я думала, что это был Сюань Цзюнь? Или император – пусть это даже звучит неправдоподобно… но манера речи у того незнакомца была слишком не похожа на того Бай Цзюня, которого я знаю!

И все-таки это был он.

Полагаю, решение о переносе нашего визита к императору Го, вследствие которого мы вынуждены были снимать комнаты в трактире, также принимал именно он.

Не могу сказать, что мое отношение к белому генералу из-за этого изменится, но открытие неожиданное, если не сказать больше.

– Это действительно неординарная способность, – с легким холодом замечает главный обвинитель, покосившись взглядом на меня.

– Именно поэтому я продолжил следить за ней, – кивает Бай Цзюнь, отчего у меня по спине почему-то начинают бежать мурашки. – И, разместив герцогиню Даронскую в гостевом дворце, создал условия, при которых смог проверить уровень силы той, что скрывалась под личиной служанки, – продолжает Второй генерал бесстрастно, а у меня от переизбытка эмоций приоткрывается рот.

Так это он натравил на меня Юйци? Он?

– И чем же закончилась та проверка? – заинтересовавшись, спрашивает главный обвинитель.

– Служанка герцогини Даронской смогла победить мага ветра, – отвечает Бай Цзюнь, – но при этом не навредила ее здоровью, доказав, что не является угрозой даже для агрессивных северян. Прием, использованный в тот день ее высочеством принцессой Цай, многие могли наблюдать на соревнованиях новобранцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы