Читаем Император желает услышать «да» полностью

– И каким же был ваш следующий шаг? – уточняет главный обвинитель, который сейчас больше напоминает помощника рассказчика, чем сурового вершителя судеб.

Слушаю ответ Бай Цзюня, ощущая, как тело начинает буквально заряжаться от обиды, злости, унижения и разочарования.

– Я направил в гостевой дворец Первого генерала – для более тщательной проверки способностей цаянки, прибывшей с герцогиней. В столкновении с ним та проявила невозможную для простой смертной выносливость. После этой проверки я счел нужным доложить его величеству о существовании невероятной служанки герцогини Даронской, следствием чего стало появления новобранца Наи в отряде новичков. По пути в казармы я предложил ей произнести стандартную клятву верности перед статуей Макота, но услышал слова брачной клятвы и догадался о личности девушки.

– Таким образом, мы вновь возвращаемся к главному вопросу! Признаете ли вы свою вину в укрывательстве врага? – напоминает главный обвинитель, указав перстом на белого генерала…

На которого я уже не могла смотреть…

…я вообще уже ни на кого не могла смотреть…

– Не признаю. Как не могу назвать преступным умыслом желание узнать причины появления принцессы государства Цай на территории империи Го. Остановить ее мы могли в любой момент. Но не получить ответы, – игнорируя угрозы своего обвинителя, все так же спокойно отвечает Бай Цзюнь. – Поэтому я продолжил свое наблюдение и после всех возможных испытаний, устроенных для нее, сделал вывод, что ее высочество действительно не имеет злого умысла и причины ее появления здесь связаны с чем-то другим. Мое расследование требовало смены обстановки для наблюдаемой, и, когда шпионы Третьего генерала донесли о новом лагере мятежников, я предложил направить принцессу туда в составе карательного отряда его величества. Дальнейшие события хорошо известны и главному обвинителю, и его величеству императору, – заканчивает свою речь Бай Цзюнь.

– Итак, вы наконец узнали о цели появления Аянэ Тэры на территории империи Го… Причины похищения наследника государства Цай горными мятежниками в данный момент выясняются, – глядя на Сюй Кая, произносит главный обвинитель, – но мы все еще не услышали причин, по которым Второй генерал Грозовой Дюжины скрывал присутствие принцессы Аянэ Тэры лично от его величества.

Сжимаю губы в тонкую линию и поворачиваю голову в сторону императора севера. Замечаю его кивок по тени на боковой стене ложи и понимаю, что Сюй Кай, как и я, хочет услышать ответ.

– Больше мне нечего ответить, – ровным голосом произносит Бай Цзюнь, подняв взгляд на своего друга. – Все, чего я желал, – это понять цель представления, устроенного принцессой в столице империи Го. Выяснив это, я намеревался открыть ее личность его величеству, но судьба меня опередила. И единственная вина, которую я признаю, связана со скоростью выяснения всех обстоятельств.

– Очень высокомерное заявление. Ты будешь отстранен от своей должности на неопределенный срок за то, что скрывал от меня важную информацию. А также за то, что не выказал должного уважения моей невесте, когда узнал ее и не предупредил меня о ее визите в столицу, – звучит тягучий, словно мед, голос императора.

И, казалось бы, я должна возрадоваться!

Но у меня кровь отливает от лица.

Что-то здесь не так. Не может быть, чтобы Сюй Кай при всех своих придворных признал меня своей невестой и дал мне статус при дворе!

Весь этот суд – какой-то фарс, разыгрываемый исключительно для них… Не произнесено ни слова о секретной технике! Не произнесено ни слова о том, что я владею первым уровнем этой секретной техники! Не упомянуто о сговоре братьев, видевших, что на моей руке во время праздничного бала появились какие-то искры – вследствие чего Сюань Цзюнь был вынужден прикрывать своего брата перед императором. Не упомянуто даже то, что Бай Цзюнь сумел расположить меня к себе и получил мое доверие: он не сказал главному обвинителю, что я была в курсе, что меня раскрыли!

Все, что происходит здесь, направлено на одну цель: пустить нужный слух прямиком из дворца в народ. Вокруг меня в ложах сидят не генералы Грозовой Дюжины и не посвященные в тайны советники императора. Здесь именитые лорды и их жены. Это не суд чести или военный суд. Это представление для народа севера… а возможно, и для всего мира.

– Мой император, я вынужден просить вас отказаться от своих слов, – произносит белый генерал, и мое сердце делает скачок.

Вот оно. Начинается.

– У всякой дерзости есть грань, – чуть жестче замечает Сюй Кай. – Помни свое место, генерал!

– Вы не можете признать принцессу Цай своей невестой и не можете взять ее в жены, несмотря на все прежние договоренности с покойным правителем востока, – продолжает стоять на своем Второй генерал.

Кладу руку на живот, ощущаю, как внутри разрастается огромная дыра, вытягивающая из меня все силы. Волосы на затылке буквально встают дыбом, невольно приподнимая тугую прическу…

– Бай Цзюнь! У твоих слов будут последствия, и ты должен понимать это! – Удивительно, но я слышу, что Сюй Кай взволнован.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы