Читаем Император желает услышать «да» полностью

Затем аккуратно отталкивает меня, вынуждая сделать шаг назад и попасть прямо в объятия его личной стражи. Той самой стражи, что минуту назад перебила верных Первому и Второму генералам бойцов севера…

Хотела бы я сейчас взглянуть на лицо Сюань Цзюня, покорно вытерпевшего подобную резню!

– Император играет грязно. Что ж, эта принцесса будет действовать под стать ему, – цежу, приходя в себя.

– Не думайте, что я дам вам возможность продемонстрировать свое преимущество. Я не стану при всех нападать на вас, – с мягкой и одновременно острой, как лезвие, улыбкой, отвечает Сюй Кай.

Угрожает расправой за закрытыми дверями?.. Или напоминает, что у него для этих целей есть целый штат высококвалифицированных убийц?

Какой продуманный ход – не вредить мне своими руками, но калечить руками своих людей…

Молча смотрю на его величество, после чего выбиваю дыхание у своего охранника четким движением и откидываю его в сторону резким ударом ноги.

– Его величество забыл об одном: только он сам и его генералы могут действительно навредить мне. С остальными бойцами я как-нибудь справлюсь, – бросаю ему, откидывая косу за спину.

Не упоминаю при этом, что смогу справиться с ними один на один; если на меня решат нападать скопом, я не жилец, это точно. К тому же сейчас мне откровенно повезло: телохранитель не ожидал, что я начну драться…

– Кто сказал, что принцессе будут вредить? – Взгляд Сюй Кая остекленел после моей демонстрации; кажется, он успел забыть о том, что я владею основами его личной техники – и владею по праву! – Я этого не говорил. Однако… если принцесса будет калечить моих людей, я вынужден буду калечить ее людей. До отправки обратно на восток могут пройти месяцы – кто знает, в каком состоянии к тому времени будут наследный принц и герцогиня Даронская?

Гаденыш!

– Предположим, я не трону своих охранников и буду молчать о том, как жесток император севера, до отправки заложников на восток. – Смирившись и сжав кулаки, я иду на торг, прекрасно понимая, что именно сейчас решается.

Границы моей свободы. Ни больше ни меньше.

– Но что обещает его величество взамен на мое хорошее поведение, когда заложники вернутся домой целые и невредимые? – задрав подбородок, бросаю своему оппоненту.

– Полагаете, Макот будет защищать вас вечно? – холодно усмехается Сюй Кай.

– Этого не знаем ни я, ни вы. Это ваш бог. Не мой. Тем не менее он выбрал меня своей любимицей… интересно, с чего бы? – Я вновь складываю руки на груди, уже не боясь нападения телохранителей Сюй Кая.

Если бы он хотел – меня бы уже давно скрутили.

– Думаете, вы будете свободно разгуливать по моей империи до тех пор, пока мы не выясним причины этого досадного инцидента? – интересуется император, вяло махнув рукой в сторону, где раньше появился купол.

– А чем еще вы можете запугать меня? – отбиваю спокойно.

– Я подумаю над этим, – растягивает улыбку на губах Сюй Кай, – а пока… взять под стражу Второго генерала.

Что?

Бай Цзюня мгновенно окружают воины в масках, скручивают ему руки и вынуждают упасть на колени – как Аэрона несколькими минутами ранее.

– Ты арестован по подозрению в укрывательстве врага. Согласен с формулировкой? – не глядя на своего друга, спрашивает Сюй Кай.

– Да, – отзывается Бай Цзюнь голосом без эмоций.

– Но он… – Я делаю к нему шаг, однако, встречая его взгляд, застываю на месте.

– Не знал? – вкрадчивым голосом предлагает мне закончить фразу его величество.

– Он… – выдавливаю из себя, не зная, что сказать – и стоит ли это говорить вообще? Ведь любым своим словом я могу лишь еще больше навредить белому генералу.

– Не беспокойтесь обо мне, принцесса. Я не заслуживаю вашей заботы, – ровным голосом произносит Бай Цзюнь, после чего его едва не уволакивают подальше от меня.

Как это не заслуживает?! Благодаря ему я здесь выжила!

– Какая трогательная сцена… – протягивает Сюй Кай, глядя ему вслед, – Что ж… теперь мне остается лишь пригласить принцессу Аянэ в гостевой шатер.

Он грубо подхватывает меня за локоть и тащит в этот самый шатер, после чего пусть осторожно, но все-таки толкает на подушки, берет кувшин, наполняет небольшую пиалу и подносит к моим губам.

– И хорошенько напоить ее, чтобы она крепко спала после этого долгого тяжелого дня…

Едва не задыхаюсь, даже закашлявшись от неожиданности, но не могу оттолкнуть ни руки императора, ни его самого – так хитро он удерживает меня, продолжая вещать что-то заботливым голосом и поить чем-то сладким с примесью мяты и сон-травы…

Почему Макот не защищает меня?! Неужели он оставил свою подопечную? Так скоро?.. Или дело в том, что…

Проваливаюсь в темноту и засыпаю глубоким сном.

* * *

Просыпаюсь с дикой головной болью и явно не в гостевом дворце. Даже не в шатре на перевале. А в совершенно незнакомой спальне!

– Ваше высочество! – Ко мне тут же подлетают три прислужницы, подхватывают едва не на руки и «направляют» в комнату для умывания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы