Читаем Император желает услышать «да» полностью

– Очень сложные отношения, в которых твоему носу делать нечего, – отрезаю, глядя на нее без улыбки. – Впрочем, не тебе учить меня морали, перебежчица.

– Думаешь, я сменила сторону? Бестолковая девица! Я никогда не покидала моего генерала! Я перешла под командование его брата по ЕГО приказу! И я страховала Бай Чжу, когда тот призывал тучи во время соревнования, чтобы тебя не убил гнев Первого генерала! Вот какого доверия я удостоена! – бросает мне в лицо счастливая от своей значимости Юйци.

А я чуть прищуриваюсь, припоминая слова Бай Цзюня о том, что с «защитой Макота» он мне слегка помог…

Выходит, это правда. И сети Второго генерала – куда шире, чем я полагала.

Он позволяет себе обманывать Сюй Кая.

Или он позволяет себе показывать Сюй Каю, что способен его обмануть.

И я не знаю, что из этого хуже или страннее…

– Видит Макот, ты сама пришла ко мне! И я отплачу тебе сполна за унижение, которое испытала по твоей вине! – Юйци вытягивает руки, и все предметы, которые были в комнате, немедленно поднимаются в воздух.

Даже тяжелый шкаф с софой… что смотрится крайне нелепо с учетом отсутствия какой-либо маневренности у этой мебели. Но, кажется, маг ветра хочет похвастаться тем, что ее уровень мастерства заметно вырос.

– Ты действительно любишь Бай Цзюня? – спрашиваю, внимательно глядя на нее.

Мне почему-то важно понять, за что именно мне сейчас достается.

– Какое право ты имеешь называть его имя?! Ты, проклятое отродье востока! Даже то, что ты дышишь воздухом севера, оскорбляет весь наш народ!!! И я избавлю его величество от паршивой овцы, что завелась в числе его любовниц! – ярится Юйци.

Не знаю почему, но напоминание о немалом количестве наложниц Сюй Кая заставляет меня на секунду потерять концентрацию…

Вдовствующая императрица говорила мне о том же.

Сюй Кай не одинок, и ночами его постель согревают северные красавицы.

Что я по этому поводу думаю?..

– Сдохни, тварь! – Юйци резко направляет на меня всю мебель в покоях, своим криком возвращая в реальность, но получить удар тумбой по лицу я не успеваю, потому что северянка вдруг начинает шататься и падает на пол – вместе со всей поднятой ее усилиями мебелью…

– Беги быстрее. Нечего тебе здесь делать, – произносит старуха Ки, стоящая позади своей помощницы со сковородкой в руках.

– Я могу забрать вас отсюда, – отзываюсь, с почтением в голосе обращаясь к своей землячке.

– Ты даже себя защитить не способна – куда берешься защищать других? – фыркнув, ворчит кухарка.

– Почему она так ненавидит меня? – игнорируя обидные слова, спрашиваю, глядя на Юйци.

– Когда твой дед напал на северную столицу, ее родители, как и родители тех, кто сейчас зовется генералами Грозовой Дюжины, пострадали больше всех. Кто-то умер, кто-то был на всю жизнь покалечен… – Старуха Ки поднимает голову и встречает мой взгляд. – У детей есть повод ненавидеть тебя.

– Я не просила деда нападать на столицу, – качнув головой, произношу уверенно.

Я не собиралась брать на себя ответственность за то, чего не совершала.

– Не вздумай сказать это при ком-то из местных. Даже я не спасу тебя от их гнева, – неожиданно спокойно отзывается кухарка, после чего разворачивается и выходит за дверь.

Решив не тратить время на бессмысленные уверения в своих возможностях или новую волну предложений бежать со мной, подхожу к Юйци и снимаю с нее меховую накидку с капюшоном.

Отлично, теперь меня вряд ли остановят.

На самом деле я рада, что мне не пришлось бороться с этой северянкой. Они с Бай Чжу были своего рода первопроходцами: эти двое осваивали технику Повелителя Грозы в армии Сюй Кая, являясь магами ветра! Уверена, им было непросто. Даже больше, чем непросто: ведь происходило наложение двух абсолютно разных принципов использования собственного потенциала! Боюсь, ни первой, ни второму не достичь высот, разрываясь на две стороны.

И я не хочу быть той, кто разрушит их веру в себя, одержав победу парой ударов…

Покидаю гостевой дворец, стараясь не превышать ту скорость, с которой могла передвигаться предыдущая владелица накидки.

А причины, по которым маг ветра бежит, а не идет, – не должны волновать смотрящих! Уверена, Юйци имеет определенную репутацию в народе, и именно эта репутация убережет жизни всех особо любопытствующих…

Хмыкаю и спокойно пересекаю границу дворцового комплекса, не остановленная никем. А затем срываюсь на такой скоростной бег, что меховая накидка начинает душить меня своими застежками на шее! Мне нужен экипаж. Торговый. И желательно быстрый! И чтобы отправлялся на восток прямо в эту минуту! А если не найду… придется красть лошадь.

И потом молить всех богов-защитников, чтобы моя ночная слабость, которая непременно наступит после использования пилюли, не стоила мне жизни где-то под кустом вдоль дороги…

Глава 21

Появление


Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы