Читаем Император желает услышать «да» полностью

«Отец, они убили всех моих слуг. Прямо у меня на глазах. Убивали по одному, перерезая горло и заставляя меня смотреть, как жизнь покидает обескровленные тела. Они хотели знать, что связывает меня с моей спутницей, навязанной тобой…»

Прикрываю глаза, растирая лоб. Сколько же всего пережила эта маленькая храбрая герцогиня, прежде чем встретиться со мной в зале суда Холодного дворца! И я повинна в том, что она слишком рано повзрослела.

Пусть Алинэ никогда и не была особенно глупа или наивна – как бы она ни старалась убедить всех в обратном в начале нашего пути, – но события в гостевом дворце однозначно оставили отпечаток на ее душе…

Сворачиваю ее послание отцу, оставленное в старых покоях, и убираю в рукав. Второе письмо я решила не открывать, выказывая тем самым уважение герцогу, но первое послание, оставленное еще до нашей разлуки в тронном зале, я должна была прочесть: в конце концов, мне необходимо знать, кто был рядом все это время!

Тут же вспомнилось, как Алинэ попросила не спрашивать ее о том, что происходило с ней во время моих тренировок у Второго генерала…

Бедное дитя.

Она попала в самый центр политических интриг, и единственное, чему я могла, безусловно, радоваться, это что жестокость хозяев дворца не перекочевала со слуг на герцогиню.

Ее не трогали. Физически. Но на ее глазах лишали жизней тех, кто приехал на север в ее подчинении и на ее ответственности.

Медленно выдыхаю, прикрывая глаза… и резко их распахиваю: крытая повозка, в которой я еду, в очередной раз подскакивает на очередной кочке и трясется так, словно вот-вот развалится. Если учесть, что путешествие мое только началось, страшно подумать, что будет через два дня, когда я доберусь до герцогства. Тем не менее это был лучший вариант. Во-первых, вряд ли беглую наложницу будут искать в старой повозке с бочками пива. Во-вторых, хозяин повозки и сам не знает, что я сижу в щели между двух пузатых бочек: я запрыгнула, когда он уже тронулся с места.

Теперь осталось лишь продержаться два дня без еды и воды…

Или воспользоваться тем, что предоставила мне сама судьба!

С легкой ухмылкой кошусь на свою пузатую соседку, уже составив нехитрый план будущих действий.

* * *

В итоге большую часть времени я провожу в беспамятстве, избежав встречи с болью на трезвую голову. А когда добираюсь до герцогства Дарон-Гицы, куда по счастливому совпадению направлялся торговец, незаметно выпрыгиваю из повозки и иду в первый же попавшийся трактир. За пару монет снимаю комнату и прошу подать горячий ужин. А также – привести ко мне посыльного с утра.

Я не планирую посещать герцога. Его недовольство в связи с моим возвращением без Алинэ может вылиться в неприятную сцену с самыми непредсказуемыми последствиями. Поэтому мне нужно как можно скорее покинуть герцогство, умудрившись удостовериться, что послания доставлены кому следует.

Отмокнув в горячей воде и расслабив настрадавшиеся за путешествие без удобств мышцы, накидываюсь на еду, которую мне успели принести. А затем заваливаюсь на скрипящую кровать, моментально погружаясь в глубокий сон.

Утром передаю оба письма худому парнишке и незаметно следую за ним до самого дворца герцога. Сочтя свой долг выполненным, без зазрения совести краду лошадь из конюшни какого-то богатого купца, которому не повезло жить рядом, и скачу в Цай. Этот путь займет еще одни сутки, если я сокращу время остановок на отдых…

И я наконец буду дома.

Любопытно, что день моего возвращения совпадет с днем съезда дипломатов в Холодном дворце. Я так боялась этого события! Переживала о том, в каком свете предстану перед всеми знатными лордами, которые соберутся в северной столице. Представляла, как случайно встречусь с кем-то из Цай…

Легкая улыбка появляется на моих губах.

Судьбе было угодно вернуть меня на родину и избежать этих волнений. Возможно, я и впрямь любимица богов.

* * *

Когда добираюсь до ворот в столицу на следующий день рано утром, то едва не сваливаюсь с седла от усталости. Желание как можно скорее вернуться домой сыграло со мной злую шутку, но я не жаловалась: вид столичной брусчатки и домов за городской оградой давал мне ощущение защищенности и спокойствия.

Неспешно пересекаю границу и оказываюсь на небольшой торговой площади. На последнюю оставшуюся монету покупаю лист бумаги у писца и прошу дать немного чернил, после чего пишу записку Аэрону:

«Брат, я в столице. Передай, чтобы меня впустили. Аянэ Тэра».

Подписываюсь под письмом и складываю его пополам; затем иду к стражнику у ворот.

– Отправьте с гонцом в Солнечный дворец, – говорю устало.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы