Читаем Император желает услышать «да» полностью

Ну что я за мечтательница?

Конечно, Сюй Кай принципиально отверг заискивания дяди! Он ненавидит Цай и сделает все наперекор ожиданиям его правителя.

А если гордость востока сможет задеть резкий отказ от предложенной Кэроном невесты и возвращение на север никому не нужной принцессы Цай в качестве жены императора Го – Сюй Кай это сделает.

Поджимаю губы и опускаю взгляд в пол, ощущая боль в месте ожога. Не сразу, но понимаю, что бессознательно сдавливаю пальцами настрадавшуюся от ударов молнии кожу. Убираю руку от декольте, прикрывая новые ссадины волосами.

Тем временем мы выходим из Солнечного дворца и пересекаем территорию резиденции правителя восточного гиганта.

– Если ты переживаешь о своих вещах – они тебе больше не понадобятся. Мы купим новые, – произносит Сюй Кай, по-своему расшифровав мое поведение.

Похоже, мои внутренние метания не скрылись от его глаз…

Молчу, ничего не отвечая.

Смотрю на стражников у ворот, напряженно наблюдающих за приближением Сюй Кая и переводящих на меня не менее напряженные взгляды. С тем усатым мы много раз вступали в тренировочные поединки, а тот, что помоложе, не раз наблюдал мои вылазки в город с очередным заданием, которое я сама себе выдумала.

– Принцесса, с вами… – начинает усатый страж, очевидно желая поинтересоваться, точно ли со мной все в порядке.

– Ваше высочество, – отрезает Сюй Кай, строго взглянув на мужчину. – Перед тобой будущая жена императора Го. Обращайся к ней соответственно ее статусу.

– Они не желают мне зла, – негромко произношу, ощущая неловкость и стыд за происходящее. Эти двое знают меня едва не с рождения, как и многие стражники во дворце. Это я, невежа, не запоминала их имен…

После моих слов Сюй Кай как-то слишком резко поворачивает голову, но я, не желая видеть холод в его глазах, не смотрю на него.

Через врата в Солнечный дворец проходим так же – молча.

Когда вышли на шумную столичную улицу, я, ожидая увидеть экипаж с гербом, начинаю озираться. Но Сюй Кай не останавливается и ведет вперед – туда, где стоит Сюань Цзюнь, подняв правую руку вверх.

О… Первый генерал выбрал постоялый двор прямо напротив резиденции дяди? Кажется, репутации Солнечного дворца будет нанесен непоправимый ущерб.

Подходим к четырехэтажному зданию с богатой вывеской…

– Ваше высочество, – склоняет голову Сюань Цзюнь, приветствуя меня, из-за чего мои глаза слегка округляются.

Но удивляться некогда: меня ведут внутрь помещения… где нет никого, кроме воинов севера. Похоже, Первый генерал выкупил все заведение на сутки.

– Алинэ, – слышу голос Сюй Кая и с легким изумлением наблюдаю за тем, как он передает ей небольшую коробочку и жестом подзывает одну из прислужниц, стоящих вдоль стены с опущенными головами.

– Да, ваше величество. – Герцогиня неожиданно берет меня под руку и ведет за девушкой в белом чепце на второй этаж. Затем на третий. И, наконец, на четвертый… – Здесь мы сами, – говорит прислужнице, открывшей дверь снятой комнаты, и заводит меня внутрь.

– Горячая вода почти готова, – замечает та совсем тихим голосом.

– Тогда неси. Но потом сразу уходи, – командует Алинэ, и девушка убегает.

– Алинэ, что происходит? – спрашиваю у герцогини.

– Ваше тело… как много у вас новых ран! – схватив мои руки, восклицает Алинэ голосом, полным сострадания.

– Я жива, как видишь, и это самое главное, – подняв брови, произношу успокаивающе. – Что касается моих шрамов…

– Вы же сами говорили, что их увидит только ваш муж! Неужели хотите, чтобы его величество каждый раз страдал, глядя на ваше тело? – Лицо Алинэ искажается от боли, а у меня голова начинает пухнуть от количества вопросов…

– Несомненно, страдания императора Го не могут радовать меня, однако… – начинаю издалека, хотя откровенно не хочу говорить о том, как Сюй Каю будет неприятно смотреть на меня обнаженную!

– Вы что, до сих пор не поняли? – хмурясь, резко спрашивает Алинэ.

– Не поняла? Чего? – свожу брови, вторя ей.

И тут в комнату вносят тазы с горячей водой.

После того как прислужницы наполняют купель, герцогиня выгоняет их и ведет меня за перегородку.

– Вам нужно хорошо промыть все раны, – сообщает спокойным голосом и помогает избавиться от платья.

– Алинэ, это не твоя забота, – замечаю сдержанно.

Не пристало герцогине обслуживать наложницу императора севера.

– Моя! Мне ее поручили! – неожиданно яростно отрезает Алинэ.

Я даже застываю с открытым ртом.

– Быстро полезайте в воду!

Забираюсь в купель, тут же начиная ощущать облегчение: внутри точно растворен настой из ранозаживляющих трав…

– Что насчет твоего отца? Ты сообщила ему о том, где ты? – спрашиваю мягко спустя несколько минут неловкого молчания.

– Сообщила. Он получил мои письма, благодарю вас, – бурчит герцогиня, не желая отпускать ситуацию.

Ту самую ситуацию, в которой я вообще ничего не понимаю.

– Но как же ты успела? Ведь прошло всего… – протягиваю размеренным голосом – и быстро хватаю ее за ладонь, разворачивая к себе внутренней стороной. – Алинэ! Ты скакала верхом все дни пути?! – восклицаю, едва не выпрыгивая из купели.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы