Читаем Империя зла полностью

Перегонять автомашины помогал шурин Гущина, муж старшей сестры жены морехода, Альфирович Валерий. Валерий, по данным Федосеева, был сотрудником Белорусского КГБ, но Гущин в это не верил.

Старший механик Юхимчук попросил перевезти в багажнике автомашины коробку передач, которую купил в США. Коробка весила около 70 килограммов и за то, что Гущин согласился перевезти этот короб через несколько границ отделившихся от СССР республик, Юхимчук подарил

Александру огромную отвертку. В Ленинграде родственник старшего механика забрал посылку Юхимчука, но спасибо сказать забыл.

После рейса Александр слышал, как жена, в разговоре с подругами, употребляет морские словечки, такие, как "танкеровоз", "на корме и на боку", "швартовые лебедки натягивают шнуры".

– Морячка, – с восхищением думал наш мореход.

Дед Лапа все опошлил, когда расшифровал деяния работников спецслужб СССР.

– Старший помощник Исаев с тобой работал, хотел подчинить тебя твоими же страхами, вручив тебе чайник, послал за кипятком. А ты не подчинился, сказав, что на это есть повар и стюард. Грязнов моторист, зная о том, что твоя жена жила в городе Волковысск, с упоением, в твоем присутствии, рассказывал, как служил в городе

Волковысск и трахал там местных девиц. Громче всех хохотал второй механик Бурдейный, – расшифровывал деяния работников КГБ дед Лапа. -

Они Россию опустили до уровня империи зла. Надо было соглашаться на предложение мистера Грега. Ушел бы за кордон, там спокойней. Тебя с женой наблюдали во время рейса, как вы занимаетесь половой жизнью, о чем говорите. Капитан наставник Чистов Геннадий Николаевич, старший помощник Исаев Владимир Георгиевич, старший механик Юхимчук Олег

Афанасьевич здесь сыграли не последнюю роль. Работники БМП не оставляют надежд тебя завербовать. Чистов в Ленинграде тебе поручал что-либо передать кому-либо? Моторист Грязнов подарил тебе Библию, это для дальнейшей вербовки на основе твоих религиозных чувств.

В этот раз Федосеев и Гущин разругались вновь. Александр кричал, что уважаемее Чистова в пароходстве нет, а Грязнов по доброте душевной подарил ценную раритетную Библию до революционного выпуска, что дед Лапа помешался на спецслужбах, копается в дерьме, которым уже обмазал всё и вся. Шпион Федосеев напоминал тупому философу слова и деяния начальника службы мореплавания Ревкова Анатолия

Алексеевича. Ревков решил сам посмотреть на невербуемого, устроив тому переэкзаменовку на штурманскую тематику. Естественно, тайные вопросы на подсознание с помощью нейролингвистического программирования мозга, были из иной сферы.

– Оренбургский Емелька Пугачев, – страктовал, прощаясь с подопытным, сам заместитель начальника Балтийского морского пароходства Анатолий Алексеевич Ревков, не сумев опустить психику клиента до уровня вербовки.

Чтобы помириться со своим другом, дед Лапа сказал Александру, что его троюродный брат Федосеев Михаил, который живет в районном селе

Тоцкое, тоже сотрудник спецслужб. Михаил Федосеев был родственником

Гущина по линии бабушки Деминой, которая родилась в селе Новотоцком.

Село это, в советское время, перестало существовать, некоторые жители этого бывшего села, переехали в Приютное, где брат Гущина,

Федосеев Михаил и родился.

– Какое совпадение, – думал дед Лапа, моя настоящая фамилия тоже

Федосеев и тоже Михаил.

– Твой родственник Михаил тоже подключится к твоей вербовке, – говорил Гущину дед Лапа. – Он встретит тебя где-нибудь случайно, заведет разговор.

И точно. Когда Александр ехал на своем стареньком "Опеле" к себе на родину, в двух километрах от села Невежкино, в шести километрах от села Марковки и в восьми километрах от села Приютного он вдруг остановился и для чего-то остановил встречную машину, в которой оказался его брат Михаил. Родственники разговорились, договорились о встрече.

Позже, встречаясь с дедом Лапой, Гущин не успокоился, а еще более разругался с беглым советским шпионом.

– Не верю, что мой брат сотрудник ГРУ, – кричал подельник деда

Лапы, этот глупый мореход. – У них что, нет ничего святого, если они развязывают войну меж родственниками? Тогда эта система развалится как карточный домик!

Дед Лапа еле-еле успокоил своего друга. Он посоветовал присмотреться к Дахно Владимиру, который пригласил Александра к себе в гости в село Курманаевку, что в 50-ти километрах к западу от села

Марковки. Владимир Дахно учился вместе с Гущиным в начальной и средней школе. Как раз он "случайно" приехал в Марковку, где встретился с одноклассником.

Следует заметить читателю, что в это лето Гущин приехал в

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия