Читаем in1 полностью

Приехал чукча в Москву, поехал на такси. Вдруг дорогу

перебегает старушка. Таксист хочет ее объехать, о старушка

заметалась; таксист налево — и старушка туда же, таксист

берет правее — и старушка туда же. И, как ни старался

таксист, все же задел ее. Расстроился, обхватил голову руками,

а чукча говорит ему: "Твоя плохой охотник, если бы я дверцу не

открыл, ушла бы".

Существуют серии анекдотов, в которых использование

определенного клишированного выражения является

необходимой приметой персонажа, без которой он не может

быть идентифицирован. Так, например, в анекдотах о Шерлоке

Холмсе герой каждый раз предваряет свое заключительное

высказывание, содержащее разгадку тайны, мучившей доктора

Ватсона, и одновременно составляющее "соль" анекдота,

словами: Элементарно, Ватсон. Как и другие клишированные

формулы, данное выражение может приобретать новую

прагматическую нагрузку, создавая неожиданный эффект:

Холмс, как вам удается так долго обходиться без женщин?

— Элементарно (после небольшой паузы рассказчик делает

указательный жест в сторону)! — Ватсон.

К числу клишированных выражений, свойственных "новым

русским", относятся обращение братан, выражения в натуре, ну, ты че? На этом построен следующий анекдот:

Корреспондент спрашивает губернатора Петербурга:

"Правда, что Санкт-Петербург стал криминальной столицей

России?" — "Ну, ты че, братан, в натуре, наезжаешь!" —

отвечает губернатор.

Клишированные детали

В анекдотах, помимо языковой маски, используются и

другие клишированные детали: внешность, одежда и прочие

аксессуары, — например, красный пиджак, золотая цепь ("голда") и мобильный телефон ("мобила") являются непременными

атрибутами нового русского, а в более старых анекдотах в

качестве атрибута интеллигента указывались очки и шляпа. Но из

всех головных уборов наиболее существенным в русских

анекдотах, по-видимому, является кепка.

Кепка, наряду с картавостью, обращением "батенька" и

образованием сложных слов с приставкой архи-, является в

анекдотах признаком, позволяющим идентифицировать Ленина.

Поэтому, если в анекдоте говорится; И тут подходит к нему

невысокий человек в кепке и говорит: "Здгаствуйте, батенька", русский слушатель сразу же понимает, что речь идет о вожде

мирового пролетариата, большая кепка-"аэродром" является

типичным головным убором грузина, недаром червяк в

цитированном нами выше анекдоте носит кепку. Собственно,

только кепка наряду с формулой "Обидно, да?", произносимой, как уже говорилось, с грузинским акцентом, и позволяет

идентифицировать ЭТОГО червяка как грузина.

Подведем итоги. Анекдот понятен слушателям именно

потому, что им знакомы языковые и внешние характеристики

персонажей и клишированные модели построения анекдота.

Поэтому так часто анекдоты непонятны детям, еще не

овладевшим условными клише, характерными для анекдотов, и

носителям другой культуры, даже если они хорошо знают язык,

на котором рассказывается анекдот.

Законы анекдота от А.

Данилова

Самый остроумный анекдот вспоминаешь, когда тебя

никто не слышит. Следствие: самые смешные анекдоты

забываются первыми.

***

Анекдот, рассказанный даме, всегда самый неприличный.

***

В мужской компании количество анекдотов прямо

пропорционально количеству пива.

***

Если Вы придумали анекдот, его уже кто-то где-то

слышал.

***

Анекдот начальника всегда не смешной.

Ваш любимый анекдот никому не нравится.

***

Набор подготовленных Вами заранее анекдотов всегда

повторяет набор Вашего товарища по компании.

***

Если над анекдотом не смеются, расскажите его снова

попозже.

Часть VIII

Все или почти

всё о юморе,

остроумии и

смехе

Перейти на страницу:

Похожие книги