Читаем Индийские сказки полностью

Мандри при встрече всегда говорила отцу: «Да здравствует повелитель Шравасти! Славься король!». А Майя просто подходила к отцу, и говорила: «С добрым утром, милый отец! Твоя награда!»

А однажды, когда король спал, Майя разбудила его своим смехом.

– Почему ты смеешься? – недовольно спросил отец.

– А я не с тебя, отец смеюсь. Я с того, что муравьи на твоей кровати только что говорили.

– И что же они такого сказали?

– У них у обоих есть дочери. И обе не замужем. Вот и решили они, что когда ты пир в честь свадеб своих дочек устроишь, то и муравьи со всего света сюда соберутся. Вот тогда-то они и найдут своим дочерям мужей. А еще они сказали так: «Как это король может спокойно спать, когда у него во дворце две дочери незамужние?». Вот это и показалось мне смешным – захохотала Майя.

Но король не разделил ее смеха тогда.

Как-то раз позвал он своего советника, и спросил, что ему делать с дочерью его непослушной.

– Я считаю, что это довольно личный вопрос – потупив глаза, ответил советник.

– Личный, не личный. У тебя же должно быть хоть какое-то мнение на этот счет?

– Если бы ваша жена была жива, то она дала бы вам хороший совет.

– Но моя жена умерла еще 20 лет тому назад, когда рожала моих дочек.

– Вот вы сами и ответили на свой вопрос, – улыбнулся советник, – ваши дочери уже взрослые, и им пора замуж!

– Замуж? Хе. Легко сказать! Кому же они нужны будут. Невесты-то они без приданого, казна у меня пустая.

Хотел было советник сказать, что и бедные невесты себе как-то женихов находят. Но перебил его король своим вопросом:

– Но почему же их характеры так отличаются? Почему Майя не ведет себя так же, как Мандри?

– Может быть потому, что у нее абсолютно иной склад ума? Принцессу Майю нужно как можно скорее выдать замуж!

– Хорошо. Я подумаю – сказал король, и углубился в размышления.

На следующее утро, когда он выслушал приветствие Майи, сказал ей, что она получит свою награду прямо сегодня: выйдет замуж за первого встречного еще до заката.

– Первый, кто мне сегодня встретился, был нищий обжора-попрошайка из Аванти.

– Вот за него ты и выйдешь замуж!

Майя от неожиданности, казалось, потеряла дар речи. А когда король сказал, что потом они покинут королевство, то и вовсе она с ним говорить не хотела.

Поженились они в этот же вечер. Посаженым отцом Майи стал советник, так как король был слишком зол на нее. Собрали молодожены свои вещи и отправились куда глаза глядят.

Через несколько дней король начал расспрашивать своего советника, как все прошло:

– Ну что этот нищий? Наверное, рассчитывал на большое приданное?

– Нет, король.

– Но неужели он не понял, что я выдал дочь за него лишь в наказание.

– Понял, – ответил советник, – И сказал, что он получил свою награду, и за это очень благодарен судьбе. Он с принцессой уже покинул пределы города.

– А как же вела себя моя сестра? – влезла в разговор Мандри. – Она была очень несчастна?

– Нет. Судя по выражению ее лица, все было как раз наоборот – ответил советник.

– Но неужели она даже ничего не захотела передать Мандри на прощание? – удивился король.

– Думаю, уже нет смысла передавать ее слова. Они ведь уже далеко отсюда – сказал советник.

Но его все же заставили говорить. И он сказал, что передала Майя: «Лучше выйти замуж за нищего, чем жить одной во дворце».

– Но это же просто поговорка – в один голос вскликнули король и Мандри.

– Она совсем с ума от этой учебы сошла – разозлено сказала сестра Майи.

– Это точно – согласился король.

А тем временем Майя узнала, что муж ее совсем и не нищий. «Я просто стесняюсь себя, вот и переоделся» – сказал он.

– Но почему? – недоумевала Майя.

Видно было, что муж хочет ответить, но что-то в нем внутри борется и боится этого.

– Не переживай, милый муж. Мне ты можешь довериться. Скажи мне на ушко в чем дело, и никто об этом не узнает.

И рассказал ей ее муж, что страдает он жутким обжорством. Что ест он постоянно, но все равно не наедается. Отец его вызывал лучших лекарей Аванти, но никто не мог помочь. А один сказал, что его верно подкинули. Что, скорее всего, это ребенок бедняков. И чтобы вылечиться, нужно просто себе в этом сознаться.

– Вот и переоделся я в лохмотья. И жду выздоровления – окончил свой рассказ юноша.

Но Майя понимала, что что-то здесь не то. Ведь у него это началось не с рождения, а с того момента, когда он у муравейника в лесу уснул. А еще Майя подумала, что отец, должно быть, у него очень зажиточный человек, раз самых дорогих лекарей мог позвать. «Ладно, – подумала Майя, – помогу ему избавиться от недуга, а потом будь, что будет!»

Пришли они как-то на опушку леса, и остановились около муравейника.

– Я схожу в город за едой – сказала Майя.

– Но почему только ты? Неужели ты не хочешь, чтобы я с тобой пошел?

– Конечно, хочу, мой муж дорогой. Но ты и впрямь выглядишь слишком уставшим. Отдохни здесь. Тем более, что девушке, которая хочет продать свое украшение, лучше приходить без мужчины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детской литературы

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира