Читаем Индийские сказки полностью

Царевны завладели домом и зажили спокойно. Они нашли там много золота и драгоценных вещей, а также целые кучи всевозможных богатых одежд, награбленных людоедами. Около дома были сараи для скота и обширные пастбища. Каждое утро младшая царевна выгоняла скот в поле и возвращалась только к ночи, а старшая оставалась дома, готовила обед и прибирала в доме. Младшая, самая умная из сестер, часто, уходя в поле, говорила сестре: «Сестрица, берегись, чтоб кто тебя не увидел. Ты такая красавица! Смотри, если вдруг позовет тебя кто-нибудь, воды кто попросит, или нищий какой забредет, выйди, если хочешь, только прикрой себя лохмотьями, да лицо, хоть сажей, мазни, чтоб не похитили тебя, мою голубку, не разлучили бы нас с тобой?». – Не бойся, сестрица, все сделаю, как велишь. Время шло, и никто не проходил той стороной. Раз, однако, младшая царевна только что ушла в поле, как вдали показалась толпа охотников. То был царевич той страны со своими приближенными. Они уже несколько дней охотились в джунглях вдали от жилья, сильно устали и хотели пить, а воды нигде не оказывалось. Царевич первый заметил красивый дом. «И кому это пришла охота строить такой дворец среди глухого леса?» – воскликнул он. «Впрочем, для нас же лучше: наверно не откажутся владельцы дать нам глоток воды». – Нет, нет, нельзя туда идти!» – заволновались придворные, «там, верно ракшасы живут». – «Посмотрим и увидим», – решил царевич. «Не думаю, чтоб там скрывалось что-либо ужасное: нигде не шелохнется, никто не показывается». Он стал стучать в закрытую дверь: «Отзовись, хозяин! будь милостив, дай воды испить мне и моим людям!» Но все по-прежнему было тихо. Царевна слышала голос и побежала в свою комнату наскоро вымазать лицо сажей и прикрыть лохмотьями свой блестящий наряд. Царевич тем временем потерял терпение и гневно дергал дверь, приговаривая: «Эй вы там, отворяйте скорее не то дверь выломаю!» Маленькая царевна смертельно испугалась; едва успев мазнуть себе лицо, она сбежала по лестнице с кружкой воды и, открыв дверь, молча поднесла ее царевичу; говорить она не решалась, так была напугана. Царевич взял кружку, поднес ее к губам. «Что за странное явление!» – подумал он, глядя на дрожащую девушку. «Даже была бы недурна, только уж очень грязна, да и одежда не в особенном порядке. Что за черные пятна у нее на лице и на руках? Что-то тут подозрительно». И, недолго думая, царевич плеснул водой прямо в лицо царевне. Девушка вскрикнула и отскочила: потоки грязи струились по ее лицу и открывали нежные прелестные черты… Она хотела бежать, но царевич крепко держал ее за руку. «Кто ты? говори правду? Откуда пришла? Кто твои родители? Отчего ты одна так далеко в пустыне? Отвечай, или я голову тебе снесу». И он сделал движение, будто хочет выхватить меч. Царевна так испугалась, что едва слово могла выговорить; кое-как пробормотала она, что она дочь раджи, что бежала от мачехи в джунгли, что нашла дом пустым и поселилась там. И она горько зарыдала. «Не плачь, прелестное дитя, прости мою грубость. Не бойся, я возьму тебя с собой в свой дворец, ты будешь моей женой». Но она от страха даже не слышала, что он ей говорил, и продолжала неутешно рыдать. Про сестру она ничего не сказала царевичу, даже не упомянула о ней. «Этот злодей грозит убить меня. Он и сестру убьет, если узнает, что у меня есть сестра». Бедная маленькая царевна! Царевич, напротив, был очень добрый человек и, знай он, что у царевны есть сестра, он никогда не решился бы разлучить ее с ней. Но он ничего этого не знал, а видел только, что царевну никакими словами не успокоишь и потому распорядился, чтоб ее осторожно посадили в паланкин и несли во дворец.

Когда царевна увидела себя в паланкине и почувствовала, что ее несут, куда, – неизвестно, она пришла в отчаяние. Она живо представила себе ужас сестры, когда та найдет дом пустым и стала придумывать, как бы дать ей знать о себе. На шее у царевны было богатое ожерелье в несколько рядов крупного жемчуга. Она быстро распустила его, разорвала покрывало на мелкие кусочки и стала завязывать по жемчужинке в каждый лоскуток. Время от времени она выбрасывала на дорогу по лоскутку; так делала она в продолжение всего пути. Последний лоскуток упал как раз у ворот дворца, где жили родители царевича.

Скоро торжественно отпраздновали свадьбу молодого раджи с прекрасной царевной и дали ей много богатых одежд и драгоценностей и все очень ласково отнеслись к ней. Царевна, однако, не чувствовала себя счастливой; она все время думала о сестре, но у нее не хватило мужества во всем открыться супругу и попросить его разыскать младшую царевну.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детской литературы

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира