Читаем Индийские сказки полностью

Между тем младшая царевна вернулась домой и к удивлению своему нашла дверь открытой настежь, а дом пустым. Она обежала все комнаты, заглянула во все уголки; сестры нигде не было. Тем временем стемнело; было бы безумием бежать искать ее в джунглях; оставалось ждать до утра. Несчастная царевна всю ночь провела в слезах. Утром чуть свет она бросилась в поле и нашла один из лоскутков, а немного далее другой. Она тотчас же узнала покрывало и жемчуг сестры и решила идти по указанному ей следу. Долго, долго шла она; ходьба утомляла ее, да иногда приходилось по два, три дня искать следующий лоскуток. Наконец, она дошла до большого города и остановилась в раздумьях. «Как бы мне устроиться, чтобы не обращать на себя внимания», – думала она. Тут она увидела в стороне от дороги труп какой то старухи: очевидно несчастная умерла от голода, так как тело все высохло, оставалась лишь кожа да кости. Царевна сняла кожу, вымыла ее в ближайшем ручье и натянула ее на свое прелестное личико и нежные ручки. Тут же валялся грязный посох; она взяла его и, прихрамывая, побрела в город. Трудно было казаться более безобразной: кожа была вся сморщенная и покрыта струпьями и все при виде старухи отворачивались и шептали: «Что за уродливая старая ведьма!» А она шла себе, шла, подбирая жемчужинки в лоскутках, то тут, то там, наконец, дошла до самого дворца. Дальше некуда было идти: сестра, очевидно, была близко, но где? Стража не пускала ее дальше, а предложить жемчуг она боялась, чтоб не приняли ее за воровку. Она решила поселиться где-нибудь поблизости и ждать.

Как раз против ворот дворца стояла хижина привратника. Жена его, давно следившая за старухой, окликнула ее: «Что ты стоишь тут, матушка? Может ждешь кого? Что тебе надо? Кто ты такая?» – «Ах, голубка моя», – шамкая, отвечала царевна: «я бедная, одинокая женщина. Нет у меня ни отца, ни матери, ни сына, ни дочери, ни брата, ни сестры. Некуда мне голову преклонить, я одна одинешенька на белом свете».

– «Не горюй, матушка, оставайся здесь. Можешь спать у нас под навесом, а кормить я тебя буду». И царевна осталась жить у ворот и питалась тем, что приносила ей добрая жена привратника.

Был недалеко от дворца большой пруд, а на этом пруду росли чудные пурпуровые лотосы – царский цветок, и раджа очень любил их и дорожил ими. Кроме особ царского дома, никто не имел права прикасаться к ним. И вот к этому-то пруду стала каждое утро ходить царевна. Она шла туда еще до рассвета, когда все спали, стаскивала с себя старушечью кожу, полоскала ее и выветривала; затем садилась на ступеньки, расчесывала свои роскошные волосы, мыла лицо, плескалась ногами в воде. Иногда она срывала лотос, они так напоминали ей детство – прикладывала его к себе и любовалась своим отражением в воде… Но как только кожа высохнет, она бросала лотосы, натягивала старую кожу и снова, ковыляя, плелась к домику привратника.

Тем временем раджа заметил, что стали пропадать его любимые цветы. Приставлена была стража, но вора не могли найти, а между тем каждый день на воде лежали измятые и изломанные лотосы.

Младший сын раджи, брат того царевича, что похитил принцессу, вызвался сам поймать вора. Он с вечера пошел к пруду, залез на дерево и решил караулить всю ночь, не смыкая глаз. Долго ждал он напрасно. Ночь приходила уже к концу; пруд тихо сиял, озаренный луной, а на пруду неподвижно красовались нежные чашечки лотосов. Царевича стало клонить ко сну. «Вероятно, вор раздумал приходить», – подумал он. Вдруг на тропинке к пруду показалась старая женщина. Царевич узнал в ней ту старуху, что стояла постоянно у ворот дворца. «Вот оно что! Нашелся, значит, вор. Только на что ей, старой ведьме, лотосы?» Каково же было его удивление, когда старуха спокойно села на мраморные ступени и начала стаскивать с себя кожу. И, о боги, что за чудное личико оказалось под ней! Такое нежное, юное, так ослепительно прекрасное, что царевич чуть на землю не слетел от восторга: «Что это – женщина или светлый дух?»

Царевна спустила ноги в пруд и, сорвав несколько лотосов, стала украшать ими свои длинные черные волосы. Так забавлялась она до восхода солнца, затем бросила цветы, натянула на себя прежнюю сморщенную кожу и поспешно удалилась.

Царевич тотчас же пошел домой и, прежде всего, бросился к родителям: «Отец мой и ты, матушка! Я нашел себе невесту: позвольте мне жениться на той старухе, что стоит весь день у ворот дворца». – «Что!» воскликнули оба. – «Жениться на той сморщенной, высохшей карге? Ты с ума сошел! Опомнись – ведь ты царский сын. Неужели не стало больше на свете царевен и цариц, что ты женишься на грязной, старой нищей?» – «Так мила мне эта старуха, что нет мне милее на свете», – отвечал царевич. «Я всегда был покорным сыном: умоляю вас на этот раз исполнить мое желание». Никакие убеждения не помогли, царевич твердо стоял на своем. Раджа крайне неохотно приказал страже привести старуху и обвенчать ее с царевичем. Конечно, все это совершилось без торжеств: уж слишком безумным казался всем выбор царевича.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детской литературы

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира