Читаем Индустриальная магия полностью

– Это имеет смысл, не правда ли? – продолжала я. – Эдвард считает нас мертвыми. Увидев нас, он придет в замешательство и забудет о Беницио. Мы будем представлять собой более легкие мишени… – Я замолчала и посмотрела на Лукаса. – Если только твой отец не выяснит, что Эдвард все-таки может использовать нашу кровь. Ведь его сотрудники занимались поисками ритуала?

– Они ничего не нашли.

– Хорошо. Зная, что Эдвард хочет скорее открыть ворота в потусторонний мир, чем отомстить, Беницио будет считать, что сам является главной целью. Значит, к нам он просто приставит парочку телохранителей. И потому, увидев нас, Эдвард поймет: нас захватить легче.

– Но таким образом вы только меняете одну приманку на другую, – заметил Клей.

– Правильно, но это неравноценная замена, – сказал Лукас. – Мы с Пейдж знаем о вампирах больше, чем мой отец. И мы определенно лучше готовы к опасности, чем он. Много лет прошло с тех пор, как ему требовалось защищаться своими силами.

– Я могу поработать телохранителем, – предложил Аарон. – Последить за вами из-за кулис.

Елена посмотрела на Джереми. Тот кивнул.

– И на меня можете рассчитывать, – сказала она.

– На нас, – поправил Клей.

– Не знаю, чем именно могу помочь, но также приму участие, – заявила Джейми.

– Я тоже пойду, – добавила Кассандра.

– Классно! – воскликнула Саванна. – А я надену костюм? Или мне помогать Елене и Клею?

Все повернулись и посмотрели на нее. Она перевела взгляд с меня на Лукаса, потом на Джереми, затем прищурилась.

– Не пойдет, – заявила она. – Я не останусь здесь. Я буду вам помогать. По крайней мере, заклинания у меня получаются не хуже, чем у Пейдж…

– Лучше, – перебила я. – Но тебе тринадцать лет. Независимо от того, насколько хороши твои заклинания, я за тебя отвечаю. Ты можешь пострадать не только от Эдварда – ты до сих пор желанная добыча для Кабал-кланов.

– Ты особенная, не забывай об этом, – добавила Елена с улыбкой. – Как и Джереми. Вы составите компанию друг другу, будете на связи, чтобы в случае необходимости координировать наши действия, съедите много пиццы и долго не ляжете спать.

Саванна закатила глаза, потом посмотрела на Джереми.

– Иногда так не хочется быть особенной, правда?

– Святая правда, – кивнул Джереми.

* * *

Беницио очень понравилась наша идея прийти на маскарад и поддержать его. Хотя уверена, он не собирался позволять нам прикрывать его спину. Это работа наемных полудемонов, а не наследника-колдуна. Но если его согласие означало добровольное появление Лукаса рядом с ним на официальном мероприятии, Беницио готов был его дать… В особенности чтобы точно знать, чем занят его сын.

Мы посвятили день подготовке к вечеру, занявшись, прежде всего костюмами. Хотя, конечно, заботили они нас не в первую очередь, вопрос костюмов следовало решить сразу же. Поскольку болтаться по магазинам, торгующим маскарадными костюмами, было небезопасно – кто знает, где и как проводит время Эдвард, – мы приняли предложение Беницио доставить нам все необходимое. Мужчины разрабатывали костюм Лукаса, а Кассандра, Джейми, Елена и Саванна помогали мне. После того, как мы придумали наряд, который можно было соорудить быстро, я позвонила Беницио и перечислила все, что требуется.

После этого Лукас раздобыл чертежи зала и карты местности. Мы изучили их, чтобы определить пути, которыми может воспользоваться Эдвард, а также лучшие места, где спрячутся остальные и будут наблюдать за нами. Оставшуюся часть дня мы строили планы.

В пять часов начали одеваться. Основу моего костюма составляло зеленое шелковое платье. Используя портновские навыки, которым научилась у матери, я пришила к нему кусочки и полоски зеленой и коричневой тафты. Следующим этапом стало украшение той же основы настоящими листьями и перьями. Затем Кассандра занялась моим лицом, используя золотистые и коричневые тона. Саванна накрасила мне ногти зеленым лаком. Джейми художественно растрепала волосы и воткнула в них листья и перья. Елена держала зеркало.

Клейтон распахнул дверь спальни, когда Кассандра застегивала молнию на моем платье.

– Если дверь закрыта, то это означает: нужно постучаться, – выгоняя его вон, сказала Елена.

– Вы здесь уже два часа, – ответил Клейтон, – Что вы с ней делаете все это время? – Он нахмурился, оглядывая меня. – А что это, черт побери? Она изображает дерево?

– Лесную нимфу, – ответила Елена сурово.

– О боже, – оглядывая мой наряд, воскликнула Джейми. – Мы забыли про сумку!

– Сумку? – переспросил Клей. – Зачем лесной нимфе сумка?..

– Вечернюю сумочку, – пояснила Кассандра.

– У нее есть сумочка. Вон на кровати валяется.

– Это дневная сумочка, – рявкнула Кассандра.

– И что с ней произойдет после заката солнца? Испарится? – Елена вытолкала его из комнаты.

– У нас есть время отправить кого-нибудь купить сумочку? – спросила она.

– Нет! – заорал Клейтон из-за закрытой двери. – Машина придет через пятнадцать минут.

– Обойдусь без сумочки, – сказала я. – Помаду положу Лукасу в карман. А у него есть мобильный. Этого достаточно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женщины иного мира

Похищенная
Похищенная

Стая.Клан вервольфов, осевших в Нью-Йорке. Они объединены властью умного, многоопытного вожака Джереми Данверса. Они умеют не привлекать к себе внимания и казаться обычными людьми. И они лично следят за тем, чтобы оборотни, нарушившие закон Стаи или напавшие на людей, были найдены и уничтожены…Но на этот раз Стае грозит опасность.Кто-то снова и снова похищает представителей «народов Тьмы» — вампиров, оборотней, демонов, ведьм и магов…Кто эти похитители? Как им удается захватить в плен нелюдей, каждый из которых обладает мощными, нечеловеческими способностями?Как ни странно, раскрыть эту смертоносную тайну, с огромным риском для себя, предстоит не мудрому Джереми и его могучим, бесстрашным «старым волкам» — а единственной в Стае волчице, юной Елене Майклс, и ее возлюбленному — молодому, отчаянному Клею…

Келли Армстронг

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы