Читаем Индустриальная магия полностью

– Но… но… они – члены клуба. Они заплатили…

– Выгони их прочь и считай, что тебе повезло, если потеряешь только деньги.

– М-может, это была не такая уж хорошая идея, может, мы немного ошиблись в оценке, но…

Кассандра склонилась поближе к нему.

– Ты помнишь, что случилось в Афинах? Ты помнишь наказание за ту «ошибку в оценках»?

Рональд сглотнул.

– Подожди минутку.

Он поспешил к кабинке, где находилась певица, и засунул голову за занавеску. Я услышала слова «полиция», «рейд» и «пять минут». Четверка вылетела из кабинки, одеваясь на ходу.

Минуту спустя, когда последние посетители, шатаясь, направились к выходу, открылась дверь в дальней части зала. Вошла высокая женщина лет двадцати восьми. Ее лицо было слишком угловато, чтобы назвать его красивым. Длинные прямые светлые волосы лежали на плечах – эта прическа ей совсем не шла, усиливая общее впечатление мужеподобное™. Однако короткое черное шелковое одеяние открывало достаточно, чтобы запутавшийся понял – это женщина. На голых ногах выделялись накрашенные ярко-красным лаком ногти, как впрочем, и на руках. Губы она, видимо, красила в темноте, размазав ярко-красную помаду. Но когда она подошла ближе к свету, я поняла, что это совсем не помада, а кровь.

– Вытри рот, Бриджит, – приказала Кассандра. – Ни на кого здесь это не произведет впечатления.

– Я подумала, что слышу звуки арфы, – заявила Бриджит, величественно проходя в центр зала. – Мне следовало знать, что это королева сук… – Она легко улыбнулась. – О, я имела в виду…

– Мы понимаем, что ты имела в виду, Бриджит. Наберись смелости это признать.

Кассандра оторвала взгляд от Бриджит и перевела его на молодого человека, который почти скрывался за величественной и статной вампиршей. Он был не старше меня, невысокий, худой и симпатичный, с большими карими глазами, которые смотрели глупо и пьяно. По шее стекала струйка крови, но казалось, он этого не замечает. Он просто стоял в центре зала, с легкой улыбкой сумасшедшего уставившись Бриджит в затылок.

– Уберите его отсюда, – рявкнула Кассандра.

– Ты не смеешь мне приказывать, Кассандра, – напряглась Бриджит.

– Я буду тебе приказывать, раз ты не соображаешь сама. Отправь его домой.

– Но он дома. – Бриджит опустила руку и погладила парня между ног. – Ему здесь нравится.

– Не надо пошлостей, – сказала Кассандра. – Найдешь еще одного придурка – после того, как я уеду.

– Мне не нужно его очаровывать, – заметила Бриджит. Ее рука так и оставалась у парня между ног. Он закрыл глаза и принялся раскачиваться. – Он здесь потому, что так хочет.

Кассандра подтолкнула молодого человека к Рональду:

– Выведи его отсюда.

Бриджит схватила Кассандру за руку. Когда Кассандра гневно уставилась на нее, Бриджит отступила, поджав губы. Затем она увидела меня, и ее глаза заблестели. Я напряглась и приготовилась к произнесению обездвиживающего заговора.

– Ты привела с собой своего человека, а я своего держать при себе не могу? – спросила Бриджит, не сводя с меня взгляда.

– Она не из людей. Ты в этом убедишься, если не прекратишь то, что делаешь.

Голубые глаза Бриджит сверкнули ярче. Пытается меня околдовать? Хотя заклинания редко срабатывают на других представителях мира сверхъестественного, я решила провести испытания в полевых условиях и применила одно из недавно освоенных. Бриджит вскрикнула.

– Ужалило, да? – спросила Кассандра. – Оставь девушку в покое – или она применит к тебе что-то еще менее приятное.

Бриджит повернулась к Кассандре.

– Чего ты хочешь, сука? Кассандра улыбнулась:

– Нескрываемая ненависть. Мы делаем шаги вперед. Мне нужен Джон.

– Его здесь нет.

– Ваш привратник сказал другое. Бриджит тряхнула головой.

– Он ошибся. Ганса здесь нет.

Кассандра посмотрела на Рональда, который отступил и прижался спиной к стене.

– Он был в дальней комнате вместе с Бриджит и мальчишкой, – сообщил Рональд.

– Так. – Кассандра вновь повернулась к Бриджит. – Вероятно, он велел тебе выйти в зал, а сам сбежал через черный ход. Отвлекающий маневр. Пошли, Пейдж. Пора нам поохотиться на труса.

ВАМПИРЫ И САМОМНЕНИЕ

Черный ход «Крепостного вала» вел в узкий переулок.

– А что будем делать с Рональдом и Бриджит? – стоя в дверях, спросила я. – Они могут что-то знать и, как только мы исчезнем из виду, бросятся бежать. Две синицы в руках лучше, чем один журавль в небе.

Кассандра покачала головой, обводя взглядом переулок.

– Они никогда не предадут Джона. Без него они не выживут. – Она свернула налево. – Сюда.

– Ты взяла след?

– Нет. Но сама я пошла бы сюда.

Мы обошли автомастерскую, где занимались ремонтом кузовов, и вышли к рядам заброшенных одноквартирных домов. Судя по всему, их заколотили, когда я училась в начальной школе. В конце переулка Кассандра остановилась и принялась внимательно оглядывать дома. Звякнула бутылка. Я подскочила.

– Если ты кого-то услышала, то это точно не он, – заметила Кассандра.

– Там есть еще кто-то?

– Там много кто есть, Пейдж. Заброшенный – не значит пустой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женщины иного мира

Похищенная
Похищенная

Стая.Клан вервольфов, осевших в Нью-Йорке. Они объединены властью умного, многоопытного вожака Джереми Данверса. Они умеют не привлекать к себе внимания и казаться обычными людьми. И они лично следят за тем, чтобы оборотни, нарушившие закон Стаи или напавшие на людей, были найдены и уничтожены…Но на этот раз Стае грозит опасность.Кто-то снова и снова похищает представителей «народов Тьмы» — вампиров, оборотней, демонов, ведьм и магов…Кто эти похитители? Как им удается захватить в плен нелюдей, каждый из которых обладает мощными, нечеловеческими способностями?Как ни странно, раскрыть эту смертоносную тайну, с огромным риском для себя, предстоит не мудрому Джереми и его могучим, бесстрашным «старым волкам» — а единственной в Стае волчице, юной Елене Майклс, и ее возлюбленному — молодому, отчаянному Клею…

Келли Армстронг

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы