I gave my friend a taste of her own medicine after she made me wait for her. I made her wait for me.
(Я отплатила подруге той же монетой после того, как мне пришлось ее ждать. В следующий раз ей пришлось ждать меня.)
Выражение give someone a taste of one’s own medicine
берет свое начало в одной из басен Эзопа, легендарного древнегреческого поэта-баснописца. История заключалась в том, что один мошенник давал больным самодельное лекарство, уверяя их, что оно способно вылечить любые болезни. Разумеется, это было неправдой. Зато когда этот мошенник в какой-то момент заболел сам, угадайте, какое лекарство ему дали? Вот как-то так и возник фразеологизм give someone a taste of one’s own medicine.An apple a day keeps the doctor away
– кто яблоко в день съедает, у того доктор не бываетОдна из самых известных поговорок в английском языке an apple a day keeps the doctor away
имеет самое что ни на есть прямое значение – кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает. Понятное дело, что на одних яблоках здоровым не будешь. Но если внедрять в свой ежедневный рацион яблоки или другие фрукты, то очевидно, это только положительно скажется на вашем иммунитете и пищеварительной системе.
Have an apple for a snack, instead of those chips. An apple a day keeps the doctor away, after all.
(Перекуси яблоком вместо тех чипсов. Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает как-никак.)
Эта старая поговорка изначально зародилась в валлийском языке, а уже в конце XIX века стала известна в англоязычном мире. Одна из первых версий звучала так:
Eat an apple on going to bed, and you’ll keep the doctor from earning his bread.
(Ешь яблоко перед сном и не будет у доктора работы.)