Читаем Инициатор полностью

Он умер. Умер, потому что она сражалась с собой… Потому что собственный голод, страдания своего тела значили для неё больше, чем чужие… Умер, и поздно доказывать, что всю жизнь она стремилась делать светлые дела, защищать церковь во имя человечества. Умер. Всё.

Стиснув зубы, чтобы не зареветь, словно малолетняя девчонка над разбитой мечтой, она распрямилась. Лицо мертвеца оставалось восковым, набухшим от воспаления, и абсолютно спокойным, словно за границей познания он успел в момент смерти увидеть некую великую истину и убедиться, что жизнь была пройдена не зря, что прошёл он её так, как следовало. Сможет ли она когда-нибудь вот так спокойно подойти к последней черте и шагнуть туда без страха и боли? Теперь — вряд ли.

— Ешь, Аля, — за плечо тронул Даниил — Ешь и пойдём.

Стряхнула, даже не заметив его силы.

Теперь — когда поняла, что всю жизнь направляла силы на смерть, а не на жизнь. Когда поняла, о чём говорила сестра Пелагея, обучая её смотреть на бога, как на любовь, без страха и раболепия. О чём говорила, когда беззвучно кричала перед последней схваткой. Теперь — уже не сможет шагнуть за черту спокойно. Умер.

— Аля…

Алиса зажмурилась, не выпуская на глаза влагу, но та всё равно просочилась сквозь предательски дрожащие веки. Осела на ресницах радужными каплями, затрепетала разводами.

«Грязная йаха! — стискивая зубы, кричала в нутро Алиса: — Ты владеешь силой, не доступной большинству. Тебя обучали лучшие из лучших. И ты не можешь, просто не умеешь делать хоть что-то доброе и хорошее! Куда бы ты ни пришла — там смерть. К кому бы ни приблизилась — умертвляешь! Чего ты стоишь, дрянь…»

— Аля…

Голос Даниила был другим — тяжёлый, обрывистый, стёртый придушенным вдохом.

И она подняла веки.

Серые тусклые глаза смотрели в неё, словно заглядывали в душу.

Мёртвый «брат» вдохнул — из ноздрей покатилась капля крови. Облизал губы. Поднял руки и стиснул в ладонях её дрожащие запястья.

Грудная клетка равномерно поднималась и опускалась, жилки на горле бились, а вокруг стискивающих виски Алисиных пальцев медленно, по сантиметру, расползаясь естественным розовым цветом здоровая кожа.

— Боже… — выдохнула Алиса и отпустила нервно сжатые руки.

— Йахаса… — с искренней преданностью опустил голову проводник за её спиной. Тронул пальцами меж бровей и зажмурился, пряча взгляд.

Алиса отшатнулась от ожившего мертвеца и вскочила на ноги. Воскресший медленно повернулся на бок и закашлялся, освобождая носоглотку. А по телу продолжала скользить плёнка здоровой кожи, наползая на обожжённую и затягивая её сверху.

Алиса шагнула назад, ещё раз и вздрогнула — наткнулась на Даниила. Он обнял её за плечи, приблизил к себе и прижался заросшей щекой к бешено вибрирующему виску.

— Всё хорошо, Аля, всё хорошо, — утомлённо сказал он. — Просто ты теперь это умеешь… Просто прими это. Ты теперь можешь… даже это.

А она молча, с испугом смотрела за тем, как воскресший поднимается, оттирая лицо от пота, как его, очумевшего, обнимает плачущей товарищ, крича на ухо о том, что йахаса подняла его из мёртвых, что они — настоящие, что Марк не ошибся, что они пришли… вестники прихода… И в глазах обоих братьев зажигается огонь фанатичной веры.

— Зачем? — простонала она. — Они теперь будут…

— Верить, — просто закончил Даниил. — Ага. Они будут просто верить.

Алиса развернулась и упёрлась лбом в плечо Даниила. Бывший бет обнял, губами зарылся в рыжие волосы.

— Они…

— Да, — грустно усмехнулся он, прижимаясь теснее к девушке. — Они расскажут другим, те — следующим. Скоро об этом будет говорить весь город. И город будет верить в то, что пришли освободители.

— Боже, Даня… — закусив губу, простонала Алиса.

— Мы не сможем смотреть в их горящие глаза, не сможем видеть, с каким фанатизмом они будут умирать в облавах инквизиции… Всех, ведь, не оживишь… И нам придётся освободить Прото.

— Нет! — она замотала головой, трясь лбом о жесткий шов рубашки товарища.

— Если сейчас мы не уберём их, — закончил Даниил.

Алиса отпрянула.

На лицах «братьев» погасли улыбки. Понимание ошеломило их. Но не смогло переломить верности. Переглянувшись, они медленно опустились на колени.

Даниил хмуро посмотрел на две склонённые фигуры. Потом с тоской — на Алису. Девушка встала меж ним и людьми, стискивая кулаки — в каждой ладони по клинку.

— Я не дам, — выделяя каждое слово, сказала она. — Не дам их убить. Не для этого я…

Бывший бет пожал плечами:

— Разве ты не хочешь есть? Разве не ты теперь нуждаешься только в человечьей крови?

Она облизала сухие губы и мотнула головой так, что рыжие волны расплескались по плечам тяжёлой бурей:

— К чёрту! Марк как-то жил — и я выживу!

Даниил едва заметно усмехнулся:

— Значит — мы идём путём Марка? И ты готова делать алтари и храмы с жертвенными тазиками, плодить йахов и каждое полнолуние натравливать паству на новую девчонку?

Ножи в руках Алисы нервно заплясали.

— Зачем же… — облизала она губы и снова мотнула головой, отгоняя навязчивое видение распластанных на нарисованных звёздах девушек.

Даниил поморщился:

— Потому что иначе Прото никак не освободить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Сверхъестественное. Обряд посвящения. Свежее мясо. Врезано в плоть
Сверхъестественное. Обряд посвящения. Свежее мясо. Врезано в плоть

Двадцать два года назад Сэм и Дин Винчестеры потеряли мать, которую погубила таинственная злая сила. Когда они выросли, отец рассказал им о демонах, который таятся во тьме и бродят по проселочным дорогам Америки. А еще он рассказал им о том, как с ними бороться.В романе «Обряд посвящения» Винчестеры приезжают в городок Лорел-Хилл, штат Нью-Джерси, чьи жители, кажется, самые невезучие люди на свете: несчастные случаи у них – рядовое явление. Но братья подозревают, что за этим кроется нечто большее, чем просто неудача.Следующая книга «Свежее мясо» расскажет о Национальном парке Тахо, где погибают люди. Братьям Винчестерам и их другу Бобби Сингеру предстоит выследить и поймать монстра, питающегося человеческой плотью. Их ждут ходячие мертвецы, выпотрошенные тела и нападение загадочного летающего существа…А в романе «Врезано в плоть» сообщения о появлении адской собаки и расчлененных трупов приводят братьев Винчестеров в город Бреннан, штат Огайо. Поимка клыкастого монстра обернется кошмарными открытиями.

Джон Пассарелла , Тим Ваггонер , Элис Хендерсон

Фантастика / Мистика / Ужасы