Читаем Инсектариум полностью

(Мизерос замечает шпагу, нагибается за ней и слышит свое имя. Подойдя к приоткрытой двери, он различает три голоса — высокий мужской, низкий мужской и женский — ведущие разговор.

Сцена разделена ширмой на две части: в левой находится Мизерос, правая изображает комнату, где находится Граф, его жена и племянник.)

Люсидия

Ей-богу, граф. Я возражать не смею,Но ты уверен, дорогой супруг,Что выдержит Мизерос?..

Бенедикт

          Право, дядя,Сказал бы я Вам, на кузена глядя,Должно быть, как его ближайший друг,Что с детства гнул он над наукой шею,Заменой Вам стремясь достойной стать,О графском лишь престоле мог мечтать…

Граф

Довольно, Бенедикт. И без тебяВсе ясно стало мне в одно мгновенье.Что до Мизероса — давно уверен я.

Мизерос

(за дверью, обрадованно)

Родитель мой!

Граф

     Как смог бы он решеньеОтцовское оспорить? Нет причин!Ведь графский стол — для доблестных мужчин.

Мизерос

(благоговейно)

Ах, кто отца мудрее моего!

Граф

Я здесь — царю. Мне и решать, когоСвоим считать наследником достойным:Я жизнью клялся пред отцом покойным,Что избран будет самый верный сын.К чему скорбеть?..

Мизерос

(счастливо)

     …На это нет причин!..На лад пошло дышавшее на ладанМоё-то дело!..

Граф

     Что, жена, — не рада?Обоим вам мое противно слово!..Вразрез пойдете?!

Люсидия

(вскакивая со своего места, с внезапным порывом)

     О, мой сударь, что Вы!..Не мы — король бы нынче против был!

Граф

(отмахиваясь со смехом)

Что мне король в кругу придворных рыл?

Мизерос

(смеясь)

Что — нам король? О, ангельская рать!Я гордый граф! Нет больше сил стоять!..

Люсидия

(горячо, как из последних сил)

Милорд, милорд!.. Ведь то — его земля!Его всесилье, и закон, и слава…

Граф

Уймись, жена. Плевать на короля!

Бенедикт

Ваш бедный сын…

Граф

     Жалейте: ваше право;Но в третий раз не стану повторять:Мизеросу у власти не бывать!..

Люсидия

(гневно)

Кларисса быть должна его женой!Мизерос троном завладеть обязан!..

Граф

Не видишь сути — топай стороной!Путь первенца ж давно был мной предсказан.Пускай хоть на столетье старше он —Я здесь правитель! Я же — и закон.Мой Пассий смел, любим придворным светом,А скверный шут и жалок, и смешон.Нелепо даже толковать об этом!..И, кстати, разве выдаст наш баронКлариссу за несчастного урода?Прощай навеки, королевский тронИ связи императорского рода!..За Пассия ж готов он дочь отдать.

Мизерос

Мечта моя! Нет больше сил стоять!..

Граф

Мизерос должен руки целоватьВсем нам за то, что при дворе остался —Народ своей наружностью пугать!И тут — он граф. Вот смех-то! Я б рассталсяУж с ним давно — да сплетни не нужны.

Люсидия

Как ты жесток!..

Граф

Перейти на страницу:

Похожие книги