Читаем Интерполицейский (СИ) полностью

— Пошел искать Сандру. Ты что, не слышал, как он тут разорялся? Нашу юную леди потянуло на красоты. Это тебе не твоя прекрасная, но арктическая напарница, — попытался сострить Керк. Но по лицу Ганса он понял — шутка не удалась.

— Я не его. Я сама по себе, — холодно сообщила Герда, стоя около третьей машины, и наблюдая, как бойцы раскачивают в яме аварийный джип, пытаясь его столкнуть с пути.

— Понял, понял, — зачастил О'Фарелл. — Приношу свои глубочайшие извинения, — и тут же ловко съехал на другую тему. — А и в самом деле, что-то задерживаются наши голубки…

Тут уже на него все посмотрели так, что Керк съежился.

— Вы чего? Да даже слепому видно! Она от нашего Алекса без ума, а он только для виду пыжится!

Андрэ не согласился:

— А мне показалось вообще-то, что она командира терпеть не может. А уж он-то ее…

— Молодой ты, ничего не понимаешь в женской душе…

— Заткнулся бы ты, дружище, от греха! — меланхолично предупредил его Джеф.

— А… Да хрен с вами! — обиделся Керк, и полез зачем-то в свою покалеченную машину. — Вот только ночевать здесь не хочется! — слышалось его бурчание из машины. — Места неаппетитные…

— Тихо!!! — неожиданно резко бросил Клифтон, стоя перед капотом переднего "Лендровера". — Все заткнулись! Слушайте! — и он поднял вверх указательный палец, показывая на поворот дороги, скрывающийся впереди за деревьями.

После нескольких минут давящей на уши глухой тишины, изредка прерываемой звуками леса, Ганс услышал низкое урчание. Повернулся к потерявшему свой обиженный вид и ставшему предельно сосредоточенным Керку. Тот кивнул — тоже что-то слышу.

— Похоже на автомобиль, — сообщил свое мнение Жильбер. — Даже несколько машин, — добавил он.

— Достать стволы, — сощурив глаза, приказал Джеф. Пока рядом не было Беркутова, обязанности командира группы исполнял он.

"Куда же подевался Алекс? Очень все это невовремя!": — подумал Ганс. Остальными, видимо, тоже владели подобные мысли, все веселье разом угасло.

— Куда они пропали? И шеф, и журналистка, и Легаро… Не нравится мне это, — протянул Клифтон. Одновременно вытаскивая из-под сидения джипа дробовик. Пока команда не вышла на точку старта заключительного этапа, бойцам предписывалось пользоваться лишь этим оружием. Впрочем, итальянские игрушки были хороши — самозарядные, удобные, они внешне даже не напоминали гладкоствольные ружья, скорее были похожи на автоматические карабины М-16.

Через десяток секунд ружья были у всех в руках. А у осиротевшего оператора за поясом нарисовался вороненый пистолет. При этом камеру из рук он так и не выпустил. Он переводил ее объектив с застывших в томительном ожидании спецназовцев на поворот дороги, из-за которого доносился усиливающийся шум, и обратно.

Лишь снайпер Кирсанов сосредоточенно, не обращая ни на что внимания, собирал из двух половинок легкую спортивную винтовку со складным прикладом и оптическим прицелом. После чего бесшумно соскользнул с сидения "Лендровера" и растворился в обступающей караван лиственной завесе.

Расслабленность покинула команду, полицейские были готовы ко всему. Хотя не исключено, что тревога ложная, и никакой опасности впереди нет. Но они не боялись перестраховаться.

Скосив глаза на Герду, Ганс увидел, что она стояла за открытой дверцей, а поверх опущенного стекла смотрел огромный зрачок охотничьего калибра.

Наконец рычание двигателей скачком усилилось, и на колею перед ними вывернулись два внедорожника — пикап и легкий джип, вроде тех, что до сих пор используются в армии США. Он полз первым, в нем сидело трое откровенно бандитского вида людей, вооруженных автоматами. А у пикапа над кабиной был установлен пулемет. За пулеметчиком в кузове виднелось что-то странное. Когда неизвестные подъехали ближе, стало понятно, что это туша большого животного — она не умещалась в кузове, и черно-белые бока ее свисали над бортами.

Заметив на своем пути кортеж ооновских автомобилей, охотники остановились. После обмена короткими фразами, сопровождающимися бурной жестикуляцией, один из них встал прямо в машине, облокотившись на ветровое стекло джипа, и что-то подозрительно спросил.

— Он интересуется, кто мы такие и что нам тут надо, — перевел для всех Андреас.

Сотоварищи говорившего завозились с автоматами, пулеметчик со скрипом повернул пулемет на турели, направляя его вперед. У Ганса начало складываться стойкое впечатление, что перед ними обыкновенные бандиты, да еще и браконьеры. И стало расти предчувствие, что эта случайная встреча добром не кончится. Он поудобнее перехватил дробовик. В отличие от неизвестных, полицейские свое оружие не светили, лишь стоящий впереди всех возле приоткрытой дверцы Джеф небрежно держал наперевес свой дробовик.

Он и ответил на хозяйский вопрос браконьера.

— Мы биологи. Направлены комиссией ООН для изучения состояния лесов Амазонии. И как могу удостовериться, дела здесь не очень. У вас, сеньоры, имеется разрешение на отстрел тапиров? Если подобные разрешения вообще существуют.

Ганс удивился — оказывается, Клифтон хорошо разбирается в животных. Он этого не знал.

Перейти на страницу:

Похожие книги