Когда Ван достав аптечку и провозившись с пленниками, дал добро на допрос, все сгрудились вокруг них. Сзади неслышно замер Кайл с видеокамерой. Ганс, мельком посмотрев на приятеля журналистки, отметил особенность оператора быть незаметным и ненавязчивым. Это порой даже раздражало, потому что возникало ощущение, что перед тобой привидение.
Первым Джеф стал допрашивать тяжелораненого. Он был старше второго и мог стоять выше по иерархии, а значит, больше знать. Андрэ служил переводчиком. Испанский он знал все же лучше, чем Ганс — это был его родной язык.
— Сволочи! Сукины дети! — в болезненной и бессильной злобе, пуская кровавую пену, просипел бандит.
— Мне плевать, что ты о нас думаешь, козел, — опустился перед ним на корточки Джеф. — Понацепляли на себя автоматы, и они уже Рэмбо. Ты мне лучше скажи, Рэмбо, чего вы здесь, в природоохранной зоне, околачиваетесь? И еще меня интересует вопрос — ты тут сам по себе, или еще есть такие же отморозки? А может, у вас и хозяин есть?
— Ну… хозяин. И что? Он вас на куски порежет, и аллигаторам скормит. Здесь все… — он закашлялся, и выплюнул кровь, — все принадлежит ему. И… он заставит вас есть ваше же дерьмо!
— Кто он? — Джеф стал напоминать гончую, идущую верхним нюхом. Его не задевали сейчас оскорбления, он почуял цель. Не зря он выбился в замы — соображать капитан умел.
Как ни странно, умирающий бандит ответил:
— Дон Ларинча. Только тебе его не достать, легавый… Кишка тонка.
Ох, права была Герда, когда говорила о способности некоторых преступников распознавать полицейских в любом обличье. Только этот опознал слишком поздно для себя.
— Надеюсь, что тебя, негрито, он скормит крокодилам первым! — теряя силы, но с неугасаемой ненавистью прошептал бандит.
— Сдохни с миром, — сказал Джеф. И тут же глаза раненого закатились под веки, пена перестала пузыриться на его губах. Он умер.
— Давайте второго, — бросил коротко, выпрямляясь, Клифтон. — И чего столпились, словно здесь стрип-шоу? — вдруг взорвался он. — Быстро, хоть из-под земли, но достаньте мне Беркутова!! Бегом!
Жиль, Чарли и Керк молча побежали в джунгли, прочесывать их в той стороне, куда указал Кирилл, последним видевший Беркутова.
Тем временем Джеф приступил к допросу последнего оставшегося в живых бандита.
— Андрэ, сообщи ему, что я не собираюсь тратить на него наше драгоценное время, — проникновенно начал он, и уставился в глаза эквадорцу. — Я уже знаю, на кого ты работаешь. И теперь от тебя требуется только одно — если хочешь сохранить свою шкуру, конечно. Ты будешь нашим проводником, и приведешь нас к своему бывшему, подчеркиваю — бывшему, боссу.
Парень, скособочившийся, опирающийся на здоровую ногу, выслушал перевод, и неуверенно замотал головой.
— Не хочешь? — сообразил Джеф. — Окей. Пристрелите его, — Джеф пошел прочь, демонстрируя полное безразличие к дальнейшей судьбе неудачливого охотника. Парни занялись буксировкой поврежденных машин с проезжей части дороги.
Герда воткнула в лоб бандиту ствол своего дробовика. Ее палец медленно стал опускаться на спусковой крючок. Красивые глаза девушки абсолютно ничего не выражали. И это было страшнее, чем если бы в них горела злость.
Молодчика пробила обильная испарина. Когда он увидел скошенными глазами, как тонкий палец Герды лег на спуск, он рухнул на колени, и завывая, начал нести нечто совсем неразборчивое, по его щекам потоком хлынули слезы. Но постепенно его перепуганная речь стала более понятной.
— Что он говорит, Ганс? — спросил Джеф.
— Он говорит, что на все согласен, что он отведет, куда мы захотим, только чтобы его не убивали, — перевел Ганс.
— Отлично. Другого я и не ждал.
Подошел Андреас.
— Мы все уже перегрузили. Осталось вторую машину столкнуть в сторону.
Этим занимались до того мига, когда из джунглей возвратилась поисковая группа.
— Их нет. Никого. Исчезли. — мрачно доложил Жиль.
— Как нет? Как исчезли?! — ошеломленно переспросил Джеф. — А куда они могли деться?
— Не имею понятия. Мы нашли лишь следы трех человек. Они сходятся с разных направлений в одной точке.
— Да, — вступил в разговор О'Фарелл. — Там отпечатки армейских ботинок, женских кроссовок, и полустершиеся следы чьих-то сапог. Я так думаю, что это следы Легаро, хотя я лично не обращал внимания, во что он был обут. В берцах был командир, а кроссовки, сами понимаете… И что странно… — лейтенант сделал паузу. Его заторопили:
— Ну, не тяни!
— След Беркутова идет навстречу следам Сандры. А вот третий след направлен в спину командиру. И в месте, где следы Алекса и третьего наиболее близки, в почве четкая вмятина. След девушки идет навстречу, но затем разворачивается, словно она убегала, а через несколько метров возвращается на прежнее направление. И дальше — борозда в земле, и рядом следы сапог и кроссовок. Обрываются они возле неширокого, но глубокого ручья. Все.
— Кажется, картина в определенной степени ясна, — высказал свое мнение Ганс.