Читаем Интрига хранителя времени полностью

– Я говорил тебе, я никогда не забываю лица, – убежденно сказал Лукас. – В последний раз, когда я видел это лицо, оно принадлежало женщине, которая была с Джеком Беннетом. А в предпоследний я его видел в Англии XII века.

Дилейни покачал головой.

– Это сумасшествие. Ты перепил. Это физическое сходство, вот и все. Это не может быть тот же самый человек!

– Тогда что он делал с Джеком Беннетом, контактом подполья? Я же говорил, что видел эту женщину раньше. Неудивительно, что я не смог ее узнать! Она была мужчиной, одетым как женщина! Говорю тебе, Финн, это Андре де ла Круа!

Финн вспомнил их миссию в XII веке и наемного рыцаря на службе у принца Иоанна Анжуйского. Лукас встретил его на турнире в Эшби и получил от него такую взбучку, что смог отчетливо видеть только по прошествии нескольких часов.

– Он, должно быть, все это время был в подполье! – сказал Финн. – Что он здесь делает?

– Именно это я собираюсь выяснить, – сказал Лукас. Они находились на Rue des Fossoyeurs. Кавалер подошел к дому под номером 14 и постучал в дверь.

– Это дом Д’Артаньяна! – сказал Лукас.

Финн оглянулся и посмотрел назад, но на темных улицах ничего не было видно.

– Если люди Мангуста следят за нами, я чертовски надеюсь, что они не спят на работе, – сказал он. – Можем нарваться на неприятности.

Они подкрались к окну и заглянули внутрь. Кавалер сидел за столом и разговаривал с мужчиной в летах, которого они в последний раз видели входящим в дом на Rue St. Honore.

– Джек Беннет, – прошептал Финн. – Что, черт возьми, здесь происходит?

– Похоже, Мангуст был прав, – сказал Лукас. – Наш друг Д'Артаньян – хранитель.

– Не могу в это поверить, – сказал Дилейни. – Д'Артаньян не может быть кем-то другим!

– У тебя есть другое объяснение?

– Нет, но… это просто не складывается. Это означало бы, что они вычислили нас с самого начала, еще до того, как мы приехали в Париж!

– Ну, есть только один способ узнать наверняка, – сказал Лукас.

Он подошел к двери и постучался.

Кто-то сказал: «Кто там?»

Идеально сымитировав голос Д’Артаньяна, Лукас произнес: «Черт побери, Бонасье, впусти же меня! Я забыл свой ключ!

Мгновение спустя засов на двери был отодвинут, и когда человек с другой стороны начал ее открывать, Лукас мощно надавил плечом и ворвался внутрь. Финн последовал за ним.

Джека Беннета вдавило в стену. Андре де ла Круа вскочила с рапирой наготове.

– Вот мы и снова встретились, сэр рыцарь, – сказал Лукас по-нормандски.

Де ла Круа замешкалась, явно застигнутая врасплох. Беннет полез рукой в карман, но рапира Финна мгновенно оказалась у его горла.

– Не делай этого, – сказал Финн по-английски. – Давай сюда. Медленно.

Беннет, покорившись, протянул свой лазер.

– Кто вы? – спросила Андре.

– Это же ты, так ведь? – сказал Лукас. – Андре де ла Круа. Как ты называешь себя в Париже?

– Откуда вы меня знаете?

– Мы уже встречались, – сказал Лукас. – На ристалище возле Эшби.

– Возле Эшби? Невозможно. Я не…

– Я освежу твою память, – сказал Лукас, переключившись на английский. – Ты был в красных доспехах и со щитом с эмблемой из королевских лилий. Я был в белом, и на моем щите был вырванный с корнем дуб. Я помню, как был впечатлен твоими способностями. Мне присниться не могло, что ты состоишь в подполье.

– Она не состоит, – сказал Беннет. – По крайней мере, тогда не состояла.

– Она?

– Присмотрись получше, – сказал Беннет. – Андре – женщина.

Финн убрал свой меч и теперь прикрывал Беннета лазером.

– Что происходит? – сказал он. – Что вы пытаетесь провернуть?

Двигаясь медленно, держа руки на виду, Беннет прошел к стулу и сел.

– Вы ведь коммандос, не так ли? – сказал он. – Из команды корректировки?

– Верно, – сказал Финн, внимательно не сводя с него глаз.

Казалось, Беннет почувствовал облегчение.

– Андре, мы должны сотрудничать с этими людьми. Они – солдаты из будущего.

Андре кивнула. Она положила свою рапиру и кинжал на стол и медленно подошла к Лукасу.

– Этого достаточно, – сказал Лукас, когда она оказалась почти в пределах досягаемости.

– Я безоружна, – сказала она, – и твой друг может легко меня убить.

Она протянула руки к Лукасу.

– Твою руку, – сказала она.

Лукас нерешительно опустил рапиру и протянул к ней свободную руку. Она подошла ближе и взяла его левую руку обеими руками, прижала ее к груди, затем медленно переместила ее к промежности. В контакте абсолютно не было ничего сексуального. Она смотрела ему в глаза, наблюдая за реакцией. Ее удивило то, что она увидела. Это было совсем не то, чего она ожидала.

Лукас лишь слегка приподнял брови и сказал: «Ладно, значит, ты женщина. И что это доказывает?»

Она неуверенно взглянула на Беннета.

– Она уникальная женщина, – сказал Беннет. – Корректный термин – перемещенная особа.

Теперь удивленным выглядел Лукас.

– Ты хочешь сказать, что…

Перейти на страницу:

Все книги серии Войны времени

Гамбит Айвенго
Гамбит Айвенго

Я хотел, чтобы мои «законы» путешествий во времени (ставшие «Теорией временной относительности») казались как можно более научными, поэтому первым делом я изучил труды Альберта Эйнштейна. Для того, кто не был ученым, это было достаточно непросто. Но его работы дали мне множество идей. И не только идей: работая над своими «законами», я пытался по возможности подражать его стилю. Я также срисовал с Эйнштейна образ профессора Менсингера. «Теория временной относительности» была разработана еще до начала работы над романом, но она увидела свет только в третьем романе серии – «Заговор Алого первоцвета» (The Pimpernel Plot). Для того, чтобы книги были логичными (я с самого начала задумал серию книг), должны были присутствовать определенные согласованные между собой ограничения для путешествий во времени, даже если их «научность» на самом деле была высосана из пальца.Интересно, что все оказалось не настолько бессмысленным, как я думал изначально. Некоторые современные физики публикуют статьи, в которых встречаются мысли, созвучные моим идеям, что я нахожу и странными, и ироничными. Один из моих читателей, аспирант по физике, как-то попросил меня разузнать, где он может прочитать больше о трудах доктора Менсингера. Мне так не хотелось признаваться ему, что я его выдумал.

Саймон Хоук

Фантастика / Попаданцы / Зарубежная фантастика

Похожие книги