If Kate Blackwell had desired it, they would probably have made Alexandra president of the agency. | Пожелай Кейт, он, возможно, назначил бы Александру президентом агентства. |
"I believe my granddaughter is interested in being a copywriter," Kate informed Aaron Berkley. Berkley assured Kate that there just happened to be a copywriter vacancy, and that Alexandra could start any time she wished. | Но та объяснила, что внучка хочет стать составителем рекламных объявлений, и Беркли заверил, что у него как раз есть вакансия и Александра может начать, когда пожелает. |
She went to work the following Monday. ** * | В следующий понедельник Александра вышла на работу. |
Few Madison Avenue advertising agencies are actually located on Madison Avenue, but Berkley and Mathews was an exception. The agency owned a large, modern building at the corner of Madison and Fifty-seventh Street. | Очень немногие рекламные агентства с Мэдисон-авеню действительно находятся на этой улице, однако фирма "Беркли и Мэтьюз" все же владела большим современным зданием на углу Мэдисон и Пятьдесят седьмой улицы. |
The agency occupied eight floors of the building and leased the other floors. | Агентство занимало восемь этажей и сдавало остальные в аренду. |
In order to save a salary, Aaron Berkley and his partner, Norman Mathews, decided Alexandra Blackwell would replace a young copywriter hired six months earlier. | Чтобы не платить лишних денег, Аарон Беркли и его партнер Норман Мэтьюз решили, что Александра Блэкуэлл заменит молодую составительницу рекламных объявлений, принятую на работу всего полгода назад. |
The word spread rapidly. | Новость мгновенно распространилась по всем этажам. |
When the staff learned the young woman who was fired was being replaced by the granddaughter of the agency's biggest client, there was general indignation. | Когда служащие узнали, что хорошего работника уволили в угоду выгодному клиенту, негодованию не было предела. |
Without even having met Alexandra, the consensus was that she was a spoiled bitch who had probably been sent there to spy on them. | Никто в глаза не видел Александру, но все были уверены, что богатую стерву скорее всего прислали шпионить и доносить начальству. |
When Alexandra reported for work, she was escorted to the huge, modern office of Aaron Berkley, where both Berkley and Mathews waited to greet her. The two partners looked nothing alike. | Когда девушка пришла на работу, ее тут же проводили в большой кабинет Аарона Беркли. Оба компаньона уже были там и почтительно приветствовали Александру. |
Berkley was tall and thin, with a full head of white hair, and Mathews was short, tubby and completely bald. | Мужчины были совершенно не похожи друг на друга: Беркли - высокий, худой, с гривой седых волос, Мэтьюз - маленький, кругленький и совершенно лысый. |
They had two things in common: They were brilliant advertising men who had created some of the most famous slogans of the past decade; and they were absolute tyrants. They treated their employees like chattels, and the only reason the employees stood for such treatment was that anyone who had worked for Berkley and Mathews could work at any advertising agency in the world. | Блестящие специалисты рекламного дела, они в повседневной жизни были совершенными самодурами, обращавшимися со своими служащими, как с последними рабами, а те сносили подобное отношение только потому, что человека, который мог работать в фирме "Беркли и Мэтьюз", без слов принимали в любое рекламное агентство мира. |
It was the training ground. | Лучшую школу трудно было найти. |