"Leaving them was the most difficult thing I ever had to do.
- Труднее всего было расстаться с ними.
My father and my brothers begged me to stay.
Отец и братья умоляли меня остаться.
We have a large business, and they felt I was needed there."
У нас большая фирма, и они считали, что без меня не обойтись.
"Why didn't you stay?"
- Почему же вы уехали?
"I will probably seem a fool to you, but I prefer to make my own way.
- Может, я покажусь вам дураком, но предпочитаю сам всего добиться.
It has always been difficult for me to accept gifts from anyone, and the business was a gift handed down from my grandfather to my father.
Мне всегда трудно принимать подарки от кого бы то ни было, а компания "Меллис" перешла к отцу от деда.
No, I will take nothing from my father.
Нет, не хочу зависеть ни от кого. Даже от отца.
Let my brothers have my share."
Пусть братья получат мою долю.
How Alexandra admired him.
Как Александра восхищалась его словами!
"Besides," George added softly, "if I had stayed in Greece, I never would have met you."
- А кроме того, - тихо добавил Джордж, - останься я в Греции, никогда бы не встретил вас.
Alexandra felt herself blushing.
Александра почувствовала, что краснеет.
"You've never been married?"
- Вы никогда не были женаты?
"No. I used to get engaged once a day," he teased, "but at the last moment I always felt there was something wrong." He leaned forward, and his voice was earnest. "Beautiful Alexandra, you are going to think me very old-fashioned, but when I get married, it will be forever.
- Нет, но раз в день обязательно делаю предложение, - шутливо объявил он и, внезапно перестав улыбаться, наклонился ближе к Александре. - Вы, наверное, подумаете, что я все еще живу в прошлом веке, но, если женюсь, это будет один раз и на всю жизнь.
One woman is enough for me, but it must be the right woman."
Мне нужна только одна женщина, предназначенная самой судьбой.
"I think that's lovely," she murmured.
- Как замечательно, - пробормотала Александра.
"And you?" George Mellis asked. "Have you ever been in love?"
- А вы? - спросил в свою очередь Меллис. -Никогда не были влюблены?
"No."
- Нет.
"How unlucky for someone," he said. "But how lucky for-"
- Не повезло кому-то, - посочувствовал он. - Зато повезло...
At that moment, the waiter appeared with dessert.
В эту минуту появился официант с десертом.
Alexandra was dying to ask George to finish the sentence, but she was afraid to.
Александра умирала от желания услышать, что хотел сказать Джордж, но боялась спросить.
Alexandra had never felt so completely at ease with anyone.
Никогда и ни с кем не чувствовала она себя так легко и просто.
George Mellis seemed so genuinely interested in her that she found herself telling him about her childhood, her life, the experiences she had stored up and treasured.
Джордж Меллис, казалось, искренне интересовался всем, что с ней связано, и Александра, сама того не ожидая, рассказывала о своем детстве, жизни, воспоминаниях, бережно хранившихся в памяти.