And so, George Mellis merely held Alexandra's hand in his until the car glided to a smooth stop in front of the Blackwell mansion.
Поэтому Меллис всю дорогу просто держал девушку за руку; наконец автомобиль остановился у особняка Блэкуэллов.
George escorted Alexandra to her front door.
Джордж проводил Александру к дому.
She turned to him and said,
На прощание она сказала:
"I can't tell you how much I've enjoyed this evening." "It was magic for me."
- Поверьте, мне никогда еще не было так хорошо. Спасибо вам. - Я будто перенесся в волшебную страну, - прошептал Меллис.
Alexandra's smile was bright enough to light up the street
Улыбка Александры, казалось, осветила всю улицу.
"Good night, George," she whispered. And she disappeared inside. ** *
- Спокойной ночи, Джордж, - еле слышно сказала она и скрылась за дверью.
Fifteen minutes later, Alexandra's phone rang.
Через четверть часа в ее комнате раздался звонок.
"Do you know what I just did?
- Знаете, что я сейчас сделал?
I telephoned my family.
Поговорил с отцом.
I told them about the wonderful woman I was with tonight.
Рассказал о необыкновенной женщине, с которой провел вечер.
Sleep well, lovely Alexandra."
Спокойной ночи, милая...
When he hung up, George Mellis thought, After we're married, I will call my family. And I'll tell them all to go fuck themselves.
Джордж повесил трубку и ехидно ухмыльнулся. После свадьбы он обязательно позвонит родным и скажет, чтобы катились ко всем чертям. Пусть идут в задницу, он в них больше не нуждается! Глава 29
Alexandra did not hear from George Mellis again. Not that day, or the next, or the rest of that week.
Джордж Меллис не позвонил ни на следующий день, ни через неделю.
Every time the phone rang, she rushed to pick it up, but she was always disappointed.
Каждый раз, услышав звонок, Александра бежала к телефону и разочарованно вздыхала.
She could not imagine what had gone wrong.
Она не могла понять, что случилось.
She kept replaying the evening in her mind: I think you are the one woman who could change all that forever, and I telephoned my mother and father and brothers and told them about the wonderful woman I was with tonight.
"...Думаю, вы единственная, кто может изменить все это. Навсегда. ...Я только что говорил с отцом. Рассказал о необыкновенной женщине, с которой провел вечер..."
Alexandra went through a litany of reasons why he had not telephoned her.
В чем же причина? Почему он молчит?
She had offended him in some way without realizing it.
Может, она чем-то оскорбила его?
He liked her too much, was afraid of falling in love with her and had made up his mind never to see her again.
Или наоборот, понравилась настолько, что Джордж побоялся влюбиться и решил никогда больше не встречаться с ней?
He had decided she was not his type.
Нет, должно быть, решил, что такие женщины его не привлекают.