He had been in a terrible accident and was lying helpless in a hospital somewhere.
А если Джордж попал в катастрофу и теперь лежит, беспомощный, раненый, в какой-нибудь больнице?
He was dead.
Вдруг его уже нет в живых?
When Alexandra could stand it no longer, she telephoned Eve. Alexandra forced herself to make small talk for a full minute before she blurted out,
Когда Александра почувствовала, что больше не в силах вынести, она позвонила Ив и заставила себя болтать целую минуту о пустяках, прежде чем наконец выпалила:
"Eve, you haven't heard from George Mellis lately, by any chance, have you?"
- Ив, ты, случайно, не слышала, где сейчас Джордж Меллис?
"Why, no.
- Да нет.
I thought he was going to call you about dinner."
Я думала, он собирается пригласить тебя к ужину.
"We did have dinner-last week."
- Мы были в ресторане. На прошлой неделе.
"And you haven't heard from him since?"
- И с тех пор ты о нем не слышала?
"No."
- Нет.
"He's probably busy."
- Наверное, занят.
No one is that busy, Alexandra thought.
"Настолько занят, что даже не может позвонить?!"
Aloud she said,
Александра вздохнула, но вслух сказала только:
"Probably."
- Возможно.
"Forget about George Mellis, darling.
- Забудь о Меллисе, дорогая.
There's a very attractive Canadian I'd like you to meet.
Лучше я тебя познакомлю с одним канадцем. Потрясающий мужчина.
He owns an airline and ..."
Владелец авиалинии, а кроме того...
When Eve had hung up, she sat back, smiling.
Повесив трубку, Ив улыбаясь откинулась на спинку кресла.
She wished her grandmother could have known how beautifully she had planned everything.
Хотела бы она, чтобы бабка узнала, какойвеликолепный план смогла придумать внучка! ** *
It had been two full weeks since she had heard from George Mellis, and Alexandra was angry-not with him, but with herself for not being able to forget him.
Вот уже две недели от Джорджа Меллиса не было ни слуху ни духу, и Александра не находила себе места, злилась не столько на него, сколько на себя, потому что не могла забыть этого человека.
He owed her nothing. They were strangers who had shared an evening together, and she was act-ing as though she expected him to marry her, for God's sake.
Меллис ничем не был ей обязан, а она ведет себя так, будто он обещал жениться. Господи Боже, что это с ней?
George Mellis could have any woman in the world. Why on earth would he want her?
Любая женщина была бы счастлива стать его женой, зачем ему нужна такая, как Александра?!