Читаем Интриганка полностью

"I'll remember.- Конечно, помню.
See you tomorrow."До завтра.
Nick Pappas and a team of experts arrived the following morning.На следующее утро Ник с экспертами прибыл в Айлсборо.
Lieutenant Ingram escorted them to the Blackwell dock, where the Corsair was tied up.Ингрэм лично проводил их к причалу Блэкуэллов, где был пришвартован "Корсар".
Two hours later, the foren-sics expert said,Через два часа эксперт отвел Паппаса в сторону:
"Looks like we hit the jackpot, Nick.- Похоже, мы попали в самую точку, Ник.
There are some bloodstains on the underside of the lee rail."На обратной стороне поручня пятна крови.
That afternoon, the police laboratory verified that the stains matched George Mellis's blood type.Лаборатория подтвердила, что Джордж Меллис имел идентичную группу крови. * * *
Manhattan's "silk stocking" police precinct was busier than usual.В полицейском участке самого злачного района Манхэттена бурлила еще более активная, чем обычно, деятельность.
A series of all-night drug busts had filled the prisoners' cage to capacity, and the holding cells were crowded with prostitutes, drunks and sex offenders.Ночью проводилась облава на торговцев наркотиками, и клетка для заключенных была переполнена; камеры ломились от проституток, пьяниц, насильников.
The noise and the stench competed for Peter Templeton's attention, as he was escorted through the din to Lieutenant Detective Pappas's office.Шум и невыносимая вонь оглушили Питера Темплтона, пробиравшегося в сопровождении полицейского через эти джунгли к кабинету Ника Паппаса.
"Hey, Peter.- Привет, Питер!
Nice of you to drop by."Хорошо, что выбрал время зайти.
On the phone Pappas had said,Накануне Паппас сказал по телефону:
"You're holdin' out on me, chum.- Скрываешься от меня, приятель?
Be at my office before six o'clock, or I'll send a fuckin' SWAT team to bring you in."Жду тебя завтра к шести или велю привести под конвоем!
When his escort left the office, Peter asked,Дождавшись, пока они остались наедине, Питер спросил:
"What's this all about, Nick?- В чем дело, Ник?
What's bothering you?"Что тебя тревожит?
'I'll tell you what's botherin' me. Someone's being clever.- Сейчас объясню: слишком умный убийца!
Do you know what we've got?Что мы смогли обнаружить?
A dead man who vanished from an island he never went to."Мертвеца, который в последний час жизни исчез с острова, куда так и не приезжал.
"That doesn't make sense."- Но это бессмысленно!
"Tell me about it, pal.- Кому говоришь, дружище!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки