Читаем Ипполита королева амазонок полностью

– Не верь рассказам, – прокричала ей вслед невысокая пухленькая Протоя. Ее щеки покрывал здоровый румянец. – Я никогда не была худой, но с ощущениями у меня все в порядке.

– Верно, все дело не в толщине, – подошла к костру старуха. Ее длинные седые волосы торчали в разные стороны. Один глаз скрывало бельмо. Она с трудом уселась на землю. – Толщина – это не причина. Как знахарка могу утверждать. Причина в том, что женщина становится не женщиной. У нее пропадают месячные.

– А ведь верно, – подтвердила Антиоппа. – В то время у меня их не было.

Мелониппа наполняла едой миски и раздавала их подходившим женщинам. Постепенно вокруг костра расположилось все племя амазонок.

Оно состояло из двадцати женщин и нескольких десятков детей разного возраста. Амазонки называли себя охотницами. Существовало еще несколько племен. Возле моря находились девушки, занимающиеся в основном рыбной ловлей. Они звались морскими девами. Еще одно племя – орлиц – расположилось в горах. Племена мирно сосуществовали и в тяжелые времена помогали друг другу.

Несколько раз в год к амазонкам допускались мужчины. Это происходило во время празднования весеннего и зимнего солнцестояния. Мужчинам разрешалось оставаться в племени две недели. Остальное время мужчины жили отдельно в глубине материка. Мальчики, рожденные от связи, до десяти лет находились с матерями, затем их отдавали мужчинам. Девочки оставались в племени амазонок.

Позавтракав, женщины занялись подготовкой к празднику. Они убирали мусор, украшали свои дома цветами. Аэлла пошла к Ипполите. Хижины девушек внутри были простыми и удобными. Ложе для сна, покрытое шкурами, несколько грубых деревянных скамеечек возле очага и плетеные ящики для вещей. Ипполита открыла один из ящиков и стала копаться в нем.

– Как думаешь, что мне надеть? – спросила она Аэллу.

– Надень золотые доспехи, доставшиеся тебе в подарок от матери.

Ипполита вытащила их. Это были сплетенные из золотых цепей нагрудник и золотой шлем. Немного подумав, девушка достала еще набедренную повязку из шкуры леопарда.

– А это зачем? – нахмурилась Аэлла.

– Я же не поеду на лошади с голой попой! – подчеркнула Ипполита.

Аэлла помогла подруге одеться.

– Ты пойдешь переодеваться? – спросила Ипполита.

– А зачем? И так сойдет. Совершеннолетие-то у тебя. Мне еще целый год до этого. Если только одолжишь на праздник свое колье из черного жемчуга. Ты все равно его не носишь.

Ипполита вытащила украшение и передала Аэлле. Та тут же надела его на

– Дарю его тебе, – проговорила Ипполита. – Оно для меня тяжелое. Да и носить особо некогда. На охоте оно, точно, лишнее.

– Спасибо! – обрадовалась Аэлла. – Я так давно мечтала о таком!

– Носи на здоровье! Кстати, оно тебе очень идет. – Ипполита посмотрела на подругу. Матово-черные жемчуга подчеркивали белую кожу и золотистые локоны Аэллы.

На улице послышались удары в барабаны. Начиналось.

– Тебе пора, – позвала Аэлла и первой вышла из хижины.

<p>Глава 2</p>

Три седые старушки в белых балахонах шли и стучали в круглые барабаны с ярким орнаментом. На стук из хижин выходили женщины и направлялись в центр поселения. Там уже присутствовала Меланиппа и главная старейшина. Волосы Меланиппы перевязывали разноцветные ленты. На голове возвышалась золотая корона с алмазами. Амазонки присаживались рядом.

– Сегодня знаменательный день! – торжественно произнесла Меланиппа. – Моя дочь Ипполита достигла совершеннолетия. Ей предстоит первая встреча с мужчиной. Все знают, насколько волнительно первое свидание. Поддержим же ее!

Все закричали.

Слово взяла старейшая.

– Великие охотницы! – хриплым голосом промолвила она. – Сегодня наступил особенный день! Наша королева передает правление!

Женщины племени заохали. Они не ожидали такого. Старейшая продолжила.

– Так велит наша богиня. Я беседовала с ней. Процветание нашего рода возможно, если правление возьмет дочь Меланиппы! Посмотрите на Ипполиту, и вы убедитесь в правильности такого решения.

Аэлла вела черного коня, на котором восседала виновница торжества. Солнечные лучи золотили ее доспехи.

– Смелость и ловкость этой девушки известна всем, – указала на Ипполиту старейшина. – Я не сомневаюсь в выборе богини. Склонитесь перед новой предводительницей!

Меланиппа сняла корону и передала дочери. Та водрузила ее на голову. Барабаны застучали снова.

– Живи долго, новая королева! – закричали женщины.

Ипполита взмахом руки остановила крики.

– Клянусь быть достойной правительницей! Постараюсь оправдать доверие богини! Обещаю внимательно выслушивать ваши пожелания и решать вопросы племени. Клянусь защищать вас до последней капли крови! И сделаю все, чтобы враги дрожали от моего имени! – произнесла девушка слова клятвы.

Женщины воинственно закричали.

Спешившись и отправив коня в свой загон, Ипполита велела начать празднование. Тут же разожгли костер и стали обжаривать мясо. Барабаны отбивали такт. Амазонки запели и начали танец. Ипполита не отставала от них. Ее тело двигалось, подчиняясь ритму мелодии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и легенды рыцарской эпохи
Мифы и легенды рыцарской эпохи

Увлекательные легенды и баллады Туманного Альбиона в переложении известного писателя Томаса Булфинча – неотъемлемая часть сокровищницы мирового фольклора. Веселые и печальные, фантастичные, а порой и курьезные истории передают уникальность средневековой эпохи, сказочные времена короля Артура и рыцарей Круглого стола: их пиры и турниры, поиски чаши Святого Грааля, возвышенную любовь отважных рыцарей к прекрасным дамам их сердца…Такова, например, романтичная история Тристрама Лионесского и его возлюбленной Изольды или история Леира и его трех дочерей. Приключения отчаянного Робин Гуда и его веселых стрелков, чудеса мага Мерлина и феи Морганы, подвиги короля Ричарда II и битвы самого благородного из английских правителей Эдуарда Черного принца.

Томас Булфинч

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги