Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Историк мудрый, вечный правды друг,Взлелеявший прекрасный сад наук.О шахе Искандаре написал,О том, как он владыкой мира стал.О том, как врачевать недуг любой,Для нас писал он кистью золотой.Вкруг золотого слова и узорИз золота, чтоб утешался взор.Как золотая нить, несет строкаНанизанные мысли-жемчуга…От книги, им творимой, ни на часНе отрывал мудрец ума и глаз.Своих предтеч, познав их красоту,Благодарил вседневно Арасту.Но в книге той лучился каждый стихЛюбовью современников своих.Внемлите наставлениям того,Кого на труд подвигло божество:«О шах! Будь знаньем тайны одарен,Будь светом доброй воли озарен.Владык повелевающий языкРавно, как слух внимающий, велик.Учись разумно разуму внимать,А не гадать: принять иль не принять.Не лилией, а розой горд цветник,Хоть очень длинен лилии язык.Будь щедр и милосерд. Могучий сводТебя отдарит от своих щедрот.Ведь если этот мир сравнить с горой,В нем эхо породит твой шаг любой.Как ни грохочет эхо громких дел,У эха и у слова есть предел.Посаженный росток тогда взойдет,Когда усерден добрый садовод.Коль подвигом снискал ты славы плод,Тебе он радость неба принесет.Ты никому не можешь быть судьей.Пока к добру не обращен душой.И стать проводником не может тот,Кто сам не ведает, куда идет.Когда вода горька и солона -Не может жажду утолить она.Как можешь ты пороки истребить,Когда с себя порок не можешь смыть?Когда в грязи стираешь платье ты,Не жди от этой стирки чистоты.Твои слова прекрасны – от души…Поступки лучше были б хороши.Достоинству нас не научит тот,Кто недостойно сам себя ведет.А польза слов отца для сына где ж?Сам ест халву, а говорит: «Не ешь!»В тебе, как в тесте, пекарь твой смешалИ добрых много и дурных начал.В победе зла – падение твое,В добре твоем – спасение твое.Не дай началам добрым пасть в борьбе,Ведь жребий той борьбы вручен тебе.Ум темный светом ясным озари,Неправды с сердца ржавчину сотри.В пути коварным мыслям не внимайИ вьюк свой терпеливо подымай.Ведь иначе трудней и тяжелейСтать может ноша на спине твоей».


РАССКАЗ О ВЕРБЛЮДЕ И ЛИСЕ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия