Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Есть люди, чистой преданы любви, —Зверями ль, ангелами их зови, —Они, как ангелы, в хвале и вереНе прячутся в пещерах, словно звери.Они воздержанны, хоть и сильны,Они премудры, хоть опьянены.Когда они в священный пляс вступают,То в исступленье рубище сжигают.Они забыли о себе. Но все ж,Непосвященный, ты к ним не войдешьИх разум — в исступлении, а слухК увещеваниям разумным глух.Но утка дикая не тонет в море.Для саламандры ведь пожар — не горе.Вот так и многотерпцы, — ты скажи, —В пустыне живы божии мужи!Они от взоров всех людей сокрыты,Они не знатны и не имениты.Не добиваются людской любви,Довольно вечной им одной любви,[63]Они — плодовый сад щедрот безмерных,А не злодеи в облаченье верных.Они скрываются от глаз людских,Как жемчуга в жемчужницах своих.Не хвастаются, не шумят, как море,Блестя жемчужной пеной на просторе.Они — не вы! Вы — внешне хороши,Но в обликах красивых нет души.И не прельстите вы царя вселеннойНи красотой, ни роскошью надменной.Когда бы стала перлами роса,То перлов не ценилась бы краса.Как по канату, доблестный и верныйПройдет и без шеста над бездной скверны.Дервиш в блаженном хмеле изнемог,Внимая зову: «Эй! Не я ль твой бог?»Кому любовь — стекло, а ужас — камень,Не страшны ни мечи вражды, ни пламень.

РАССКАЗ

Жил в Самарканде юноша. Был онИндийскою красавицей пленен.Она, как солнце, чары расточала,Твердыню благочестья разрушала.Казалось, красоту, какую мог,В ней воплотил миров зиждитель — бог.За нею вслед все взгляды обращались.Ее встречавшие ума лишались.Влюбленный наш тайком ходил за ней.И раз она сказала гневно: «Эй!Глупец, не смей, как тень, за мной влачиться.Не для твоих тенет такая птица.Не смей за мною по пятам ходить.Не то рабам велю тебя убить!»И тут влюбленному промолвил кто-то:«О друг, займи себя другой заботой.Боюсь, ты не достигнешь цели здесь,А потеряешь даром жизнь и честь!»Упреком этим горьким уязвленный,Вздохнув, ответил юноша влюбленный:«Пусть под мечом я голову моюВ прах уроню и кровь мою пролью,Но скажут люди: «Вот удел завидный!Пасть от меча любимой — не обидно».Меня позорить можешь ты, бранить, —Я не уйду. Мне без нее не жить.Что мне советуешь ты, ослепленныйТщетою мира, лишь в себя влюбленный?Она добра и благости полна,Пусть хоть на казнь пошлет меня она!Мечта о ней меня в ночи сжигает,А утром снова к жизни возрождает.Пусть у ее порога я умру,Но жив, как прежде, встану поутру!»Будь стоек всей душою, всею кровью.Жив Саади, хоть и сражен любовью.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги