Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Утром рать испарений над морем взошла,Горы перлов из моря с собою взяла.Рассмеялись зеленые лики полей,Когда туча над ними рыдать начала.Роза, шапочку яхонтовую надев,С благовонной одежды росу отрясла.Верба, жалуясь на притесненья зимы,Воротник на груди своей разорвала.От наветов и сплетен холодных ветровРоза робкая взгляд от ручья отвела.Разве ты не видал: на горах по утрамПокрывалом собольим наброшена мгла?Ветер просит прощенья за резкость своюУ тюльпанов, которыми степь расцвела.Умывает он поле прохладной росой,Где весна свое знамя с зарей подняла.И одежды сверкающие цветникам,Бирюзою осыпанные, соткала.Чайной розе она подарила наряд,В чашу красным тюльпанам вина налила.Принесла она лилии белый венец,А шиповнику серьги его припасла.И короной царя в месяц УрдибихиштМолодому нарциссу главу облекла.Изумляйся деяньям вселенной вокруг,Поучайся, смотря на земные дела.Вот ликует земля, увидав, что над нейТуча темная трауром высь облегла.Посмотри на тюльпан и на тучу: огоньСоздал тучу, а туча огонь родила.Тем, кто бедствовал долгой зимою, веснаВ утешение свой ветерок подняла.Если в мыслях твоих вожделенье к вину,Если сердце красавица песней зажгла,Ты без муки не освободишься от них,Крепки путы у страсти, тверды удила.В плен попав, не уйдешь ни из царских дворцов,Ни от страха перед старшиною села.Не уйдешь, если страсть, как веревка с кольцом,В нос верблюду продетым, тебя повела.Не таков человеческий подлинный путь.Ты подумай, покамест пора не прошла.Хочешь славы и чести, а сам говоришь:«Я слуга властелина, носитель жезла!»Ты добычею стал, на добычу идя,Как лиса попадается в когти орла.Знай, — пока ты пытался навьючить меня,На тебя чья-то грузная ноша легла.Ты, на взгляд мой, животное вьючное; спесьУ тебя беспредельна, а честь — умерла.Ни на чем не основанной спеси твоейТы стыдился бы, если бы совесть была.Ты животного хуже. Ты спину своюСам под ношу подставил, что так тяжела…Ты лишен человечности лучших плодов,Ты высок, но бесплоден душой, как ветла.Хоть ветла никогда не приносит плодов,Пусть бы знания плод твоя жизнь принесла!Да, напрасно тебе — негодяю — судьбаСтан высокий, стройней кипариса дала.О, когда б ты опомнился, ива твояПлодоносною стала бы, амброй текла!Ну, а если останешься прежним, как див,С сердцем полным невежества, скверны и зла,От тебя будет нечего ждать, как в садуОт гнилого, лишенного сучьев ствола.Человеческий образ ты носишь: так что жДобровольно себя превращаешь в осла?Ты прекрасен лицом: но на стенах дворцов,В банях наших — прекрасных картин без числа.Помни: выше невежды в глазах мудрецаИ змея, что на солнце из тьмы приползла.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги