Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Без нас пройдут года, а мир пребудет.Исчезнем без следа, а мир пребудет.Нас прежде не было, а мир плодился.Уйдем — и навсегда, а мир пребудет.

* * *

Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.Как много чистых душ под колесом лазурнымСгорает в пепел, в прах, — а где, скажите, дым?

* * *

О, не растите дерева печали…Ищите мудрость в солнечном начале:Ласкайте милых и вино любите!Ведь не навек нас с жизнью обвенчали.

* * *

Росток мой — от воды небытия,[52]От пламени скорбей — душа моя,Как ветер, я кружу, ищу по свету —Где прах, в который превратился я.

* * *

Я в этот мир пришел, — богаче стал ли он?Уйду, — великий ли потерпит он урон?О, если б кто-нибудь мне объяснил, зачем я,Из праха вызванный, вновь стать им обречен.

* * *

Кто посетил сей мир, тому печаль понятна:Вернуться должен он в небытие обратно.Блажен душою тот, кто мир покинул рано,А кто не приходил совсем — блажен стократно.

* * *

Кто мы? — Куклы на нитках, а кукольщик наш — небосвод.Он в большом балагане своем представленье ведет.Он сейчас на ковре бытия нас попрыгать заставит,А потом в свой сундук одного за другим уберет.

* * *

Пускай ты прожил жизнь без тяжких мук, — что дальше?Пускай твой жизненный замкнулся круг, — что дальше?Пускай, блаженствуя, ты проживешь сто летИ сотню лет еще, — скажи, мой друг, — что дальше?

* * *

Будь весел: не умрет вовеки мир земной,И звездам не дано исчезнуть — ни одной.Кирпич, сработанный из тела твоего,В дому других людей возвысится стеной.

* * *

К чему печаль нам служит? Смелее веселись!Неверен рок? Будь сердцу вернее, веселись!Весь мир ничто? Тем лучше! Вообрази скорей,Что нет тебя, и действуй вольнее, веселись!

* * *

Не так, как мы хотим, все движется кругом.Так для чего ж пустым мы заняты трудом?Мы каждый день грустны, — грустим из-за того,Что поздно мы пришли, что рано мы уйдем.

* * *

Грозит нам свод небесный бедой — тебе и мне,И надо ждать разлуки с душой — тебе и мне.Приляг на мягком дерне! В могиле сужденоПитать все эти корни собой — тебе и мне.

* * *

Знай, в каждом атоме тут, на земле таитсяДышавший некогда кумир прекраснолицый.Снимай же бережно пылинку с милых кос:Прелестных локонов была она частицей.

* * *

Стебель свежей травы, что под утренним солнцем блестит,Волоском был того, кто судьбою так рано убит.Не топчи своей грубой ногой эту нежную травку,Ведь она проросла из тюльпановоцветных ланит.

* * *

Сияли зори людям и до нас!Текли дугою звезды — и до нас!В комочке праха сером под ногоюТы раздавил сиявший юный глаз.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги