Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

«Друг, — молвила милая, — в смене годовТы видел немало чужих городов.Который из них всех милее тебе?»«Да тот, где искал я любимых следов.Туда сквозь игольное мог бы ушкоЯ к милой пройти на воркующий зов.Везде, где блистает ее красота,Колодезь — мой рай и теплица — меж льдов.С тобою мне адовы муки милы,Темница с тобой краше пышных садов;Пустыня сухая — душистый цветник;Без милой средь розовых плачу кустов.С тобою назвал бы я светлым жильемМогилу под сенью надгробных цветов.Тот город я лучшим бы в мире считал,Где жил бы с любимой средь мирных трудов».Я ловчим соколом летел с ладони всеблагогоТуда, куда вело меня божественное слово.Я облетел все семь планет, все девять сфер небесных,Вершин Сатурна достигал и возвращался снова.Еще Адам не создан был, а я был стражем рая,И с гуриями я вкусил блаженства неземного.На царском троне восседал, владел кольцом с печатью,До Сулеймана я смирял любого духа злого.В огонь входил — и пламя вмиг преображалось в розы,Шел по цветам я, по огню багряного покрова.Став перлом, с неба я упал в ларец земной юдоли,А вознесусь — и небо вмиг венчать меня готово.Все времена поют вослед за Шамсом песню эту,Но спета мною до времен ее первооснова.Паломник трудный путь вершит, к Каабе устремлен,Идет без устали, придет — и что же видит он?Тут камениста и суха бесплодная земля,И дом высокий из камней на ней сооружен.Паломник шел в далекий путь, чтоб господа узреть,Он ищет бога, но пред ним стоит как бы заслон.Идет кругом, обходит дом — все попусту; но вдругОн слышит голос изнутри, звучащий, словно звон:«Зачем не ищешь бога там, где он живет всегда?Зачем каменья свято чтишь, им отдаешь поклон?Обитель сердца — вот где цель, вот Истины дворец,Хвала вошедшему, где бог один запечатлен».Хвала не спящим, словно Шамс, в обители своейИ отвергающим, как он, паломничества сон.Вы, взыскующие бога средь небесной синевы,Поиски оставьте эти, вы — есть Он, а Он — есть вы.Вы — посланники господни, вы пророка вознесли,Вы — закона дух и буква, веры твердь, ислама львы,Знаки бога, по которым вышивает вкривь и вкосьБогослов, не понимая суть божественной канвы.Вы в источнике бессмертья, тленье не коснется вас,Вы — циновка всеблагого, трон аллаха средь травы.Для чего искать вам то, что не терялось никогда?На себя взгляните — вот вы, от подошв до головы.Если вы хотите бога увидать глаза в глаза —С зеркала души смахните муть смиренья, пыль молвы.И тогда, Руми подобно, истиною озарясь,В зеркале себя узрите, ведь всевышний — это вы.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги