Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Ты к возлюбленной стремишься? Будь же сам с собой жесток:Для свечи души и тела не жалеет мотылек.Был бы вечности причастен, богом был бы, если б тыОтказался от богатства, стать рабом смиренным смог.Только истиной любуйся, говори лишь о любви,Хвастай четками безумья, взвейся, как хмельной клинок.Что за польза в промедленье, если с миром ты одно!Путь у нас с тобой совместный — так идем же в погребок!Пей вино из кубка страсти к похищающей сердца,Вера и безверье — басни, болтовня — какой в них прок!Страсть — вино и виночерпий, в ней начала и концы,Сказано о чистых сердцем: «Напоил их сам пророк».Знай, одна лишь ночь свиданья стоит жизни вечной всей;Песня же Руми об этом — клад, закопанный в песок.

* * *

О правоверные, себя утратил я среди людей.Я чужд Христу, исламу чужд, не варвар и не иудей.Я четырех начал лишен, не подчинен движенью сфер,Мне чужды запад и восток, моря и горы — я ничей.Живу вне четырех стихий, не раб ни неба, ни земли,Я в нынешнем, я в прошлом дне — теку, меняясь, как ручей.Ни ад, ни рай, ни этот мир, ни мир нездешний — не мои,И мы с Адамом не в родстве — я не знавал эдемских дней.Нет имени моим чертам, вне места и пространства я,Ведь я — душа любой души, нет у меня души своей.Отринув двойственность, я вник в неразделимость двух миров,Лишь на нее взираю я, и говорю я лишь о ней.Но скорбь, раскаянье и стыд терзали бы всю жизнь меня,Когда б единый миг провел в разлуке с милою моей.Ты до беспамятства, о Шамс, вином и страстью опьянен,в целом мире ничего нет опьянения нужней.

* * *

То любят безмерно, а то ненавидят меня,То сердце дарят, то мое сокрушают, казня;То властвую я, как хозяин, над мыслью своей,То мысль моя держит в тисках меня, как западня;То, словно Иосиф, чарую своей красотой,То, словно Иакова, скорби одела броня;То, словно Иов, терпелив я, покорен и тих,То полог терпенья сжигает страстей головня;То полон до края, то пуст я, как полый тростник,То чувств не сдержать, то живу, безучастность храня;То жадно за золотом брошусь я в самый огонь,То золото щедро бросаю в объятья огня;То страшен лицом я, уродлив, как ада гонец,То лик мой сияет, красою прекрасных дразня;То вера благая внушает смирение мне,То мною владеет безверья и блуда возня;То лев я свирепый, волк алчущий, злая змея,То общий любимец, подобье прохладного дня;То мерзок и дерзок, несносен и тягостен я,То голос мой нежен и радует сердце, звеня;Вот облик познавших: они то чисты и светлы,То грязью позора клеймит их порока ступня.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги