Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Муж некий в Шаме в горы удалился,Оставил мир, в пещере поселился.Там, в созерцанье погрузясь душой,Постиг он свет, и счастье, и покой.В дервишеском обличье величавомОн звался Худадуст, был ангел нравом.И на поклон, как к Хызру самому,Великие с дарами шли к нему.Но не прельщен мирскою суетою,Смирял он дух свой мудрой нищетою.Блажен, кто плоть в лишениях влачит,Не внемля, как она «давай» кричит.А в том краю, где жил он одиноко,Народом правил некий царь жестокий.В насильях, в грабеже неумолим,Он злой тиран был подданным своим.Все жили в страхе, плача и печалясь,Иные, все покинув, разбегались;В другие царства от него ушлиИ славу о тиране разнесли.Другие ж — по беспечности — застрялиИ день и ночь султана проклинали.В стране, где черный царствует злодей,Улыбок не увидишь у людей.Порой тиран к отшельнику являлся,Но тот лицом от шаха отвращался.И царь сказал ему: «О светоч дня,Не отворачивайся от меняС презреньем, с беспредельным отвращеньемЯ с дружеским пришел расположеньем.Считай, что я — не царь перед тобой!Ужель я хуже, чем бедняк любой?Мне от тебя не нужно почитанья,Ты мне, как всем, дари свое вниманье».И внял ему отшельник и в сердцахСказал сурово: «Выслушай, о шах.В тебе — источник бедствия народа,А мне любезны радость и свобода.Ты — враг моих друзей. И не могуЯ другом стать моих друзей врагу.С тобой сидеть мне рядом непотребно,Тебе и небо вечное враждебно.Уйди, не лобызай моих ты рук!Стань другом беднякам, кому я друг!И хоть сдерешь ты с Худадуста кожу,И на огне тебе он скажет то же.Дивлюсь, как может спать жестокий шах,Когда томится весь народ в слезах!»

* * *

О царь, не угнетай простой народ,Знай: и твое величие пройдет.Ты слабых не дави. Когда расправятОни свой стан, они тебя раздавят.Знай — не ничтожна малого рука!Иль ты не видел горы из песка?Где муравьи все вместе выступают —То льва могучего одолевают.Хоть волос тонок, если ж много их —И цепь не крепче пут волосяных.Творишь насилье ты, неправо судишь.Но помни — сам беспомощен ты будешь.Душа дороже всех богатств земных,Казна пустая лучше мук людских.Нельзя над бедняками издеваться,Чтоб не пришлось в ногах у них валяться.

* * *

Терпи, бедняк, тирана торжество…День будет: станешь ты сильней его.Будь, мудрый, щедр, подобно вешней туче, —Рука щедрот сильней руки могучей.Встань, молви: «Улыбнитесь, бедняки!Мы скоро вырвем изверга клыки!»

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги