Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Не ставь, султан, престол свой на Кейване,Там не услышишь стонов и рыданий.Спи чутко, чтобы слышать крик истцаНа ложе неги, за стеной дворца.Кто злую власть клянет, ее насилье,Знай — он клянет твой гнет, твое насилье.Не пес полу прохожего порвал,А муж, что пса такого воспитал.Речь Саади, как меч в его деснице.Рази! И пусть нечестье покорится!Разоблачай бесстрашно злость и ложь,Ведь ты не грабишь, взяток не берешь.Перед корыстью мира не склоняйсяИль с мудростью и правдой попрощайся.

* * *

Иракский царь, что захватил полмира,У врат своих услышал речь факира:«Эй, царь! Внимай истцам у врат дворца!Ты сам — проситель у дверей творца!»

* * *

Когда не хочешь жить со счастьем в ссоре —Иди, спасай людей из бездны горя.Был не один повергнут падишахСтенаньями народными во прах.В прохладе, в полдень, дремлешь ты, не зная,Что гибнет странник, от жары сгорая.Пусть небо правосудие свершит,Коль в мире правосудие молчит.

РАССКАЗ

Поведал древле муж благочестивый:Был у Абдулазиза сын счастливый.Он драгоценным камнем обладал,Что, словно солнце, и во тьме блистал.Игрою дивной изумлял он взоры,Вселенной темной расширял просторы.И вот в стране случился недород,И страшный голод наступил в тот год.Сын ал-Азиза, бедствие такоеУвидя, пребывать не мог в покое.Ведь мужу честному не до едыПри виде общей муки и беды.И продал камень он без сожаленья,Чтоб прекратить народные мученья.Хоть он без счета денег получил,Но все в одну неделю расточил.Его вельможи горько упрекали:«О шах! Какой вы камень потеряли!Увы, такой ущерб невосполним!..»И тихо, строго он ответил им:«Противны государю украшенья,Когда страна изнемогла в мученье.Без камня я кольцо носить могу,Чтоб пред голодными не быть в долгу!»Велик тот царь, что роскошь презирает,Но подданных от бедствий охраняет.Муж благородный радостей нигдеНе ищет, коль народ его в беде.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги