Читаем Иррационариум. Толкование нереальности полностью

– Не торопись… Ты уже поняла, что можешь забрать с собой любые самоцветы? Они очень легко вынимаются. Принцип тот же: бери, сколько унесешь в руках.

– Мы это уже проходили с одним чемоданчиком. Нет!

– Зачем же так злобно?

Она мило улыбнулась:

– Не хочу портить уникальный шедевр.

– Нравится?

– Чертовски красиво!

– Я тут однажды рассвет встретил.

– Представляю!

– Хочешь всю оставшуюся жизнь провести в такой же роскоши и каждый день видеть небо в бриллиантах? Могу устроить. Только пожелай.

– За что? – печально спросила Леночка, пытаясь выдернуть руку.

– За красивые чистые глаза.

– Разве это преступление?

– Это повод.

– Послушайте, у меня больше нет сил спорить. Я устала. Просто уведите меня отсюда. Деловая встреча, как я понимаю, окончена, и мы можем идти. Нет?

– Видишь ли, все несколько осложнилось… Кто же мог предположить, что мой друг уберет шторы и начнет устраивать… – я несколько раз медленно провел рукой над нашим канделябром туда-сюда – свечи зажигались и гасли в ритме моих движений, – …альтернативную иллюминацию? Он очень редко это делает. Один раз в два-три года и только на очень важных мероприятиях. Видимо, ты ему понравилась. Это знак расположения. Короче, тебе придется что-то отсюда взять. Иначе мой друг обидится.

Леночка побледнела.

– Но я не хочу ничего брать!

– Надо. Моего друга лучше не обижать. Считай это подарком.

– Но так не честно!

Я пожал плечами.

Она подошла ко мне встала на цыпочки и прошептала:

– Вы с ума сошли? Мы же договорились! Забыли?

Я медленно отстранился.

– Ты сгущаешь краски. Все не так плохо. Считай это обыкновенной задачей.

– Решение есть?

– Придумаешь – будет.

– Уточните условие.

– Ты должна покинуть зал не с пустыми руками. Причем брать нужно только то, что действительно имеет ценность или может пригодиться, то, что значительно облегчит жизнь или доставит удовольствие.

– Темнеет, – проскулила Леночка.

– Думай.

– Тут везде золото и кровавые камни! Даже вилки серебряные! Зачем они мне в общаге?! А свечи здесь нехорошие! О чем прикажете думать?! Вы меня предали!

Она всхлипнула и со злости схватила все салфетки, что были в вазочке.

В следующий миг я уже тащил ее к выходу.

Высморкалась Леночка на улице.

– Всё хорошо. Успокойся.

Я попытался ее приобнять, но она вырвалась и отбежала на пару метров.

– Не прикасайтесь ко мне! Слышите? Больше никогда!

Свежий воздух и глубокие сумерки ее не отрезвили.

– Просто успокойся.

– Успокоиться?! Вы меня предали! Я вам этого не прощу!

– Давай для начала выберемся отсюда, а уже потом будешь осуществлять свою месть. Или предпочитаешь остаться среди этих башен?

– Угрожать вздумали? Ну знаете, это уже слишком! Сама выберусь! – Она повернулась ко мне спиной и бодро шагнула вперед – навстречу холодным прицелам и оскаленным клыкам.

Н-да, недалеко ушла, коза упертая. Стрелки прятались в башнях – Леночка их не видела, – а рычащая пантера лежала прямо на тропинке и преграждала путь. Черная шерсть почти сливалась с матовыми плитами тропинки. Хищная кошка медленно встала и принюхалась. Леночка неуверенно попятилась. Я положил руки ей на плечи. Пантера зарычала, снова оскалила клыки и выпустила когти.

– Здесь нельзя нервничать и устраивать истерики. Не то место. Стража беспокоиться начинает. Постарайся взять себя в руки. Договорились?

– Угу, – выдохнула Леночка, не разжимая губ.

– Шагни в сторону, – тихо сказал я. – Медленно, без резких движений.

– А вы? – не оборачиваясь, спросила Леночка.

– Пиджак придется сменить.

Она глубоко вдохнула и не противилась, когда я медленно отодвинул ее с тропинки влево.

Всё – поехали!

Пантера изогнулась и прыгнула мне на грудь. Устоять на ногах не получилось. Мы покатились кубарем по зеленому газону. Костюму – хана, охране – забава. Наконец мне кое-как удалось встать и отшвырнуть надоедливую кошку на пару метров. Но клыкастая черная тварь не собиралась успокаиваться. Еще один прыжок – и мы снова катимся по траве, подальше от Леночки. Острые как бритва клыки хватают меня за руки и не хотят отпускать. Соскучилась киска. Давненько не виделись. Теперь так легко не отделаться.

Один раз мне даже удалось уклониться от черного комка шерсти, но следующий прыжок меня снова опрокинул.

– Всё, всё, хватит! Отстань, Бестия! Уже всего обслюнявила! – Я почесал ее за ушком. Она тут же облизала мне нос и ткнулась мордой в плечо.

– Я тоже соскучился, маленькая, но мне пора! Видишь, Леночка ждет? Надо идти.

Я встал и отряхнулся. Пиджак точно придется менять. Совсем заработался: о киске забыл.

Пантера улеглась у моих ног и вцепилась зубами в брючину. Красноречиво.

– Леночка, моя машина сразу же за тем флигилечком. Лови ключи. Нажмешь на кнопочку с большой стрелочкой – двери и откроются. А мы тут еще немного покувыркаемся. Пять минут – о’кей? Давай, беги. Ты держалась молодцом. Умничка.

Я наклонился к Бестии и схватил ее за шею.

– Ну все, тварь, попробуй выкрутиться! Как тебе это?!

Выкрутилась, зараза!

К машине Леночка не пошла. Шагу в сторону не сделала. Где я ее поставил, там и простояла всё это время. Наблюдала за нашими игрищами боясь шевельнуться.


– От вас травой пахнет. Удивительный запах. Настоящий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы
Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы