Читаем Иррационариум. Толкование нереальности полностью

– Я бы повременил. Оч-ч-чень неудач-ч-ч-чный момент. Многовато ш-ш-шелающ-щ-щ-щих на твое месс-с-сто. Одна ош-ш-шибка – и ты больш-ш-ше не поднимеш-ш-ш-ш-шься. С-с-сатопч-ч-чут. Поэтому, ес-с-сли нет увереннос-с-сти…

– Времени тоже нет.

– Поч-ч-чему?

– Огненный бич. Он засветился на моей лекции! Ты знал?

Тьма не ответила и растворилась в сумраке.

– Не увиливай! И девушку не пугай!

В кресле напротив снова объявился черный силуэт.

– Прош-ш-шло больш-ш-ше ч-ч-четырех-х-х мес-с-сяцев!

– Всё верно.

– Так с-с-сач-ч-ч-чем с-с-спраш-ш-шиваешшшшь?

– Хотел проконсультироваться со знающим человеком!

Тьма снова заскрипела, оценив шутку.

– Не лес-с-сь. Не с-с-советую. Он обх-х-ходил с-с-свои владения. Это наш-ш-ша вотч-ч-чина. Мы ш-ше его не в монас-с-стырь пос-с-слали!

– Последнее время вы и в монастырях неплохо окопались.

– Не во вс-с-сех-х-х! Но мы над этим работаем…

– Огненный бич, – напомнил я.

– Это прос-с-сто ош-ш-шшипка. Дос-с-садное недорас-с-сумение!

– Это неуважение!

– А с-са ш-ш-што тебя уваш-ш-шать? Ты уш-ш-шел от дел, на вс-с-стреч-ч-чах не покас-с-сываеш-ш-шьс-с-ся. Молодые тебя не с-с-снают.

– Это их проблемы.

– Не с-с-советую. Рас-с-свейся, ус-с-строй пароч-ч-чку революций, принес-с-си угнетенным народам с-с-свободу.

– Надоело уже. Я хочу просто играть в свои машинки.

– Вот и хорош-ш-ш-шо! Кто тебе ме-ш-ш-шает? С-с-сач-ч-чем пепел ворош-ш-шить?

– Огненый бич испортил мою лучшую машину!

– Не оч-ч-чень-то она ис-с-спорч-ч-чена!

– Это жалкий тюнинг. Ты не видел заводской версии.

– Так покаш-ш-ши. Отпус-с-сти руку и я в-с-с-се увиш-ш-у.

– Уверен?

– Ш-ш-ш-шутка! Поч-ч-ему ты не приш-ш-шел ко мне с-с-сразу? Мы бы с-с-сами в-с-с-сё отмотали.

– Тогда не было времени, сейчас оно появилось. Я хочу исправить вашу ошибку.

– Ворош-ш-ш-шить пепел? Давай! Только бес-с меня!

– Я на тебя рассчитывал. Услуга за услугу.

– Помню, но не могу. Ты, мне, конеш-ш-ш-ш-но, помог, но…

– Ладно, забудь…

– Играеш-ш-шь на наш-шем поле по наш-ш-шим правилам, с-с-сахапал с-с-себе с-с-самый ш-ширный кус-с-сок, но… ты ведь не наш-ш-ш. Пока ш-што об этом с-с-снаю только я. Пос-с-сле твоих с-с-сабав с пеплом ус-с-снают и ос-с-стальные.

– Они ничего не узнают. Я все сделаю чисто. По вашим правилам. Дело не в машине. Это гордость. Нельзя шалить на моих лекциях! Кажется, кто-то этого не понял. Придется объяснить доходчивее. Так сойдет?

– С-с-слиш-ш-шком многим придетс-с-ся объяс-с-снять!

– Это ничего! Я умею быть убедительным. У меня даже в Академии стопроцентная посещаемость лекций. Мне верят студенты Финансовой академии! Думаешь, ваших не разведу?

Кожа у Леночки снова стала гладкой.

– Не с-с-снаю. Мош-ш-шет быть… А мош-ш-шет, и нет. Пос-с-стновато прос-с-снулс-с-ся.

– Время – всего лишь переменная. Что хотим с ней, то и делаем.

– Да ушшш… Это тебе не пепел ворош-ш-шить! Мош-шет быть, отмотаем?

– А в следующий раз опять перематывать? Нетушки! Дешевле устроить спектакль. Раз и навсегда! Заодно с молодыми познакомимся. Но если вдруг…

Тьма растворилась в сумраке.

– Ты понял мою просьбу? – резко спросил я.

– А мош-ш-шет не надо? – заныла тьма. – Мы х-х-хоть и в рас-с-сных командах-х-х, но ты мне нравиш-ш-шься, с-с-с тобой интерес-с-сно опщ-щ-щатьс-с-ся и мне будет оч-ч-чень ш-ш-шаль…

– Ты понял мою просьбу? – крикнул я, вставая.

Тьма отшатнулась, просочившись сквозь кресло. Затем опять вернулась на место.

– Х-х-хорош-ш-шо, я с-с-сделаю вс-с-сё, ш-штобы твоего монс-с-стра никто не тронул, но, с-с-сам понимаеш-ш-шь, это не гарантия. Надеюс-с-сь, ещ-щ-ще увидимс-с-ся.


Тысяча свечей зажглись одновременно. Вспыхнуло красное золото, засверкали бриллианты, рубины, изумруды…

Леночка зажмурилась, ослепленная блеском невиданной роскоши. Потом встала как зачарованная. Панорамная мозаика из драгоценных камней на красном золоте кому угодно вскружит голову. Это тебе не чемоданчик с валютой! Величайший финансист меня переплюнул. Камни сильнее гипнотизируют. Никакого сравнения. Совсем другая магия.

Это был закат.

Всего лишь закат.

У меня за спиной – краешек солнца на фоне тропической зелени, у нее за спиной – багровые облака и алое небо. Над нашими головами – первые звезды.

Камешки двигались. Свечи гасли. Через пару минут солнца уже не останется. Потом померкнут облака. Тьма придет быстро, а вместе с ней и приключения. Вопрос десяти минут. Отвести взгляд невозможно.

Я в свое время не смог.

Пришлось коротать ночь с бутылкой виски и мечом наголо.

Но Леночке такие подвиги ни к чему. Минут через пять я ее уведу. А пока пусть посмотрит.

И мы тоже полюбуемся. Мало найдется в мире картин, притягательнее этой: отблески сотен тысяч самоцветов и пылающего золота в распахнутых глазах красивой девушки, алчущей любви. Вот это эстетика! Вот это катарсис!

Душа нараспашку.

Я не сразу понял, что Леночка смотрит на меня. И смотрит очень внимательно. Сколько прошло времени: секунда, две, пять?

– Вы ее не получите, – прошептала она. – Камешков не хватит.

– Я надеюсь.

Она улыбнулась и протянула мне руку.

– Тогда пойдемте, нам пора. Скоро стемнеет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы
Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы