Читаем Исчезающая лестница полностью

Дверь в юрту будто по сигналу распахнулась, и на пороге появился Дэвид. У него была собственная манера ходить, предполагавшая, что, куда бы он ни пошел, ему везде будет уютно и хорошо. Эту манеру, грубую и ужасную, он унаследовал от отца. Но в нем присутствовало что-то еще, роднившее его с киношным повесой, явившимся ограбить казино, или с эстрадным артистом, готовым в любой момент выпрыгнуть на середину комнаты.

А может, он просто вошел, а все остальное было плодом воображения химии его мозга.

Он переоделся, теперь на нем были джинсы и облегающий черный свитер, дополнявший его темные локоны и подчеркивавший мускулатуру торса и рук. Он улыбнулся им с Жерменой, потом направился к Джанелль и Ви. Мадж с Нейтом рассматривали на полках какие-то настольные игры.

— Взяла телефон у кого-то из друзей? — повторила Жермена.

— Ну да, — сказала Стиви, вставая, — хотя не думаю.

— Может, есть смысл выяснить? — окликнула ее Жермена, когда она направилась к соседям по коттеджу.

Откинувшись на спинку футона, Дэвид говорил с Джанелль и Ви. Джанелль обратила к нему лицо, на котором отражалось выражение унылого терпения. Ви сложила руки на груди. Судя по всему, он их не впечатлил.

— Я под домашним арестом, — сказал он, — в Берлингтон мне больше ездить нельзя.

— Ты серьезно? — сказала на это Джанелль.

— Ага, — ответил он, — но не думаю, что им это удастся.

— Не удастся, — согласилась она. — И это все?

— А тебе что, мало? — спросил он. — Я даже ничего не сделал.

— Сделал, сделал, — сказала Ви, — это все знают.

— По-твоему, я заклинатель белок?

— Это совсем не круто, — сказала Ви, — ты то всех будишь, то что-нибудь портишь, в том числе и то, что нам нравится и чем мы пользуемся. От тебя у всех нас проблемы, приятель. Ты бы кончал с этим.

— Я думал, учеба — это игра, — ответил Дэвид, — почему, кроме меня, здесь никому не весело?

Ви покачала головой, взяла Джанелль за руку, и они встали.

— Увидимся дома, — сказала Джанелль, подчеркнуто одной Стиви.

— Иногда мне кажется, что меня не любят, — произнес Дэвид, глядя им вслед.

— Ты и сам знаешь, почему, — ответила она.

— Возврат к ответственности, — сказал он, лихо приподняв бровь, — ты знаешь таких, кому это нравится?

— Полно, — заверила его Стиви, — по той простой причине, что…

Произносить вслух слова «твой отец» было опасно. Стиви затылком чувствовала, что их с Дэвидом буравят глаза Жермены.

— Думаю, мне тоже пора, — сказала она. — Ты идешь?

— Конечно, — ответил он, — почему бы и нет?

Когда они проходили мимо, Жермена опустила голову, однако Стиви заметила, что она искоса бросила украдкой на них взгляд.

— Белок типа было около сорока, — произнес Дэвид, когда они вышли на улицу.

— Где ты их только раздобыл?

— Волшебники не раскрывают своих секретов, — сказал он. — Ты так больше ничего не нашла, да?

Он настолько стремительно сменил тему, что Стиви на миг потеряла нить разговора.

— Послушай, — обратилась к нему она, — что, по-твоему, произошло с Элли? Говоришь, она не могла справиться одна? Стало быть, ты думаешь, она здесь?

— Я хочу сказать… — понизил голос Дэвид. — В общем, я не понимаю, как она могла уйти в ту ночь или в последующие несколько дней. Не знаю, как ей удалось выбраться.

— Но давай все же скажем, что удалось, ведь именно это, скорее всего, и случилось, — возразила Стиви. — Ты знаешь, куда она отправилась?

— Да куда угодно, — ответил он. — Элли выросла в коммуне, жила во Франции. Мне кажется, она в… не знаю, в подвальной кафешке в Берлине, а может, где-то еще.

— Трудновато ей было бы уехать из страны.

— Ну хорошо. Тогда она… сидит в серебристом трейлере «Эйрстрим» в Остине и продает дизайнерские тако, а может, поселилась в шалаше на дереве в Орегоне…

— Мысль я уловила, — сказала Стиви, — поскольку Элли ниоткуда, теперь она нигде — это типа ее дом.

Дэвид на несколько мгновений уставился на нее и произнес:

— Ага, правильно, если она нигде, значит, дома.

— А может, в какой-нибудь квартире в Берлингтоне, — высказала мысль Стиви.

— Думаю, она бы уехала. Если ей удалось добраться до Берлингтона, она могла сесть в какую-нибудь машину и укатить. Вряд ли она стала бы здесь задерживаться.

— Но зачем бежать? — спросила Стиви. — Зачем бежать, если ты ничего не сделал?

— Страх, — ответил Дэвид.

— Какой еще страх?

— Страх перед обвинением в убийстве.

— Я не говорила, что она кого-то убивала, — парировала Стиви, — лишь сказала, что она писала сценарии для сериала «Конец всего», а потом взяла компьютер Хейза. И это чистая правда.

— Да знаю я, знаю, успокойся.

— Не говори мне «успокойся», — ответила Стиви, — я сама все это затеяла. И знаю, что говорю. Просто… если она не…

— Послушай, — перебил ее Дэвид, — а может… может, тот сухой лед действительно взяла она, а? Может, Бет Брейв ошиблась, когда подумала, что они разговаривали?

— Сохранилась запись того разговора.

— Да знаю я, но… что, если где-то там была допущена ошибка?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дело Эллингэма

Исчезающая лестница
Исчезающая лестница

Нераскрытое похищение и тройное убийство, потрясшие академию Эллингема в 1936 году, не давали покоя Стиви Белл много лет. Именно желание разгадать этот жуткий случай из прошлого заставило Стиви поступить в академию. Но затем в стенах школы был убит ее одноклассник, и встревоженные родители забрали дочь домой. Стиви готова на все, чтобы вернуться в академию, вновь встретиться со своими друзьями и раскрыть «дело Эллингэма». Даже если для этого придется заключить сделку с ненавистным ей политиком Эдвардом Кингом – отцом парня, с которым Стиви встречалась в академии. И который разбил ей сердце. Чем ближе Стиви подбирается к разгадке тайн прошлого и настоящего, тем запутаннее и опаснее становится ее расследование. Но разве это остановит девушку, одержимую «делом Эллингэма»?

Морин Джонсон

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы