Читаем Исчезнувший аптекарь полностью

– Посмотри.

Бриджит пыталась просунуть голову сквозь щель. Том проследил за моим взглядом и увидел особняк с садом. Он был отгорожен от улицы железным забором с воротами, обрамлёнными двумя колоннами. Каждую из колонн венчала статуя каменного зверя. Они сидели спинами к нам, обернув тела хвостами.

Том вопросительно глянул на меня. Я подтолкнул к нему листок. Том перечитал текст и снова посмотрел на сад. Глаза его расширились.

– Статуи!

Я кивнул.

– Это львы.

Глава 19

Повернув за угол, я остановился и уставился на кирпичную стену, преградившую нам путь. Опять.

– Надо было сворачивать налево, – сказал Том.

Я оглянулся назад – туда, откуда мы пришли. Перед глазами был лишь кирпич.

– Если мы пойдём налево, то снова попадём на улицу.

– Нет, улица справа. Слева дом.

– Тут просто лабиринт какой-то, – сказал я.

– Думаю, в этом и дело.

Похоже, Том был прав. Мы покинули дом Хью и направились к переулку, куда выходили ворота со львами. Казалось бы: что сложного – прямым путем дойти до особняка? Но нет. Здесь между домами были понастроены стены высотой футов десять, с крутыми поворотами и тупиками. Наверху стен торчали железные пики, чтобы никто не мог перелезть.

– Тут больше загогулин, чем у кренделя!

– Что такое крендель? – спросил Том.

– Ну, такая булка. Их пекли повара в приюте. Опускаешь тесто в масло и… ладно, не важно. Пойдём прямо.

– «Прямо» тут не существует.

– Ты прав.

Бриджит захлопала крыльями над нашими головами, улетев куда-то влево. Том посмотрел на меня.

– Ладно-ладно, – сказал я. – Идём налево.

Том засунул руки в карманы.

– Пусть птица ведёт.

* * *

Птица была права. Повернув налево, мы оказались на тропинке, бегущей через лабиринт и выводящей прямо к воротам с колоннами. За забором из кованого железа виднелся сад – очень похожий на тот, где лорд Эшкомб нашёл зарытое в клумбе тело. Здесь ворота тоже были закрыты, но не заперты. На колоннах сидели львы, созерцая особняк. У каждого зверя одна лапа была поднята.

– Что дальше? – поинтересовался Том.

Я протянул ему листок.


под львами райские врата

Он посмотрел на меня.

– И это значит…

Между колоннами находились ворота. Райские? Я не видел в них ничего особенного. Колонны выглядели как столбы, сложенные из серых плит, скрепленных раствором извести. Я провёл по ним ладонями. Они по-прежнему были серыми столбами из плит с раствором извести.

От ворот в сад вела дорожка из потрескавшегося сланца. Она разветвлялась, огибая квадратное гранитное сооружение высотой восемь футов и шириной двенадцать, густо заросшее плющом. Его венчал простой каменный крест. А на кресте сидела Бриджит, чистя пёрышки.

Дорожка заканчивалась у задней двери особняка. По обе стороны от неё росла неопрятная трава. Кусты когда-то были ухоженными, но их давно никто не подстригал, и ветви торчали как попало.

Я открыл створку ворот.

– Давай-ка посмотрим, что там.

– Нам туда нельзя, – сказал Том. – Это частная собственность.

Окна в особняке были тёмными. А единственным звуком, доносившимся из сада, оставалось воркование Бриджит.

– Думаю, тут уже давно никто не живёт.

Мы двинулись по дорожке, обойдя гранитную постройку. Она оказалась мавзолеем. На фасаде, обращённом к дому, обнаружилась деревянная дверь с железным засовом. Плющ полз по стенам, среди листьев вспыхивали белые цветы, похожие на осколки кости. Над дверью висела медная табличка, позеленевшая от времени и дождей.


ПАМЯТИ

ГВИНЕТ МОРТИМЕР 1322 Р.Х.

REQUIESCAT IN PACE


Я нахмурился.

– Мортимер… Где я слышал это имя?

– Генри, – сказал Том. – Лорд Генри Мортимер. Третий из людей, убитых последователями культа. – Он подошёл к особняку и заглянул в окно. – Думаешь, это был его дом?

Бриджит спланировала на траву. Я взял её, и она сунула клюв между моими пальцами в поисках еды.

– Я ничего не принёс, – сказал я голубке.

– Кристофер.

Том смотрел туда, откуда мы пришли, склонив голову набок.

– Иди сюда, – сказал он.

Я подошёл, и он повернул меня лицом к саду.

– Гляди.

Мы стояли так, что мавзолей закрывал от нас железные ворота, ведущие к лабиринту улиц, но по-прежнему были видны львы на столбах. Они словно бы охраняли углы гробницы. За воротами виднелись другие дома, но я заметил, что на эту сторону не выходят окна. Лишь вдалеке маячило окно спальни Хью, откуда мы впервые увидели этот сад. Да ещё вздымался шпиль церкви. Даже с такого расстояния можно было разглядеть фигуру на шпиле. Статуя бородатого мужчины с нимбом над головой; правая рука поднята в благословлении, в левой – ключ.

– Это святой Пётр, – сказал Том. – Страж у врат Рая.

Святой Пётр парил прямо над мавзолеем, львы словно бы сидели у его ног. Плющ вился над дверью, и в нём горели белые цветы.

Под львами райские врата.

Мы нашли их.

* * *

В мавзолее было темно и тесно. В центре стоял мраморный саркофаг шести футов длиной. На нём не было никаких изображений или знаков – только пятна от потёков воды и надпись сбоку:

DOMINUS ILLUMINATIO MEA – «Господь – мой свет».

Перейти на страницу:

Все книги серии Код Блэкторна

Чумной доктор
Чумной доктор

Мастер Бенедикт обожал головоломки – тайны внутри тайн, шифры внутри шифров. И он, в числе прочего, привил эту страсть своему ученику Кристоферу Роу. Разумеется, он оставил ему ещё одну загадку! Да, деньги сейчас совсем не помешают, тем более, что в Лондон вернулась… чума! Город полнится слухами о сумасшедшем аптекаре, который нашёл средство от чумы. Кристофер думал, что Гален – шарлатан, да и только, пока собственными глазами не увидел, как его лекарство подействовало! Магистрат дал разрешение на массовое изготовление. А знаете, где откроют производство? В аптеке Кристофера! Он спасён от нищеты! Только вот ему не долго пришлось радоваться, потому что сегодня Галена чуть не убили в его собственной мастерской. Подождите… Здесь явно что-то не так!..

Кевин Сэндс , Константин Карлович Юрковский , Святослав Горелов

Детективы / Криминальные детективы / Прочие Детективы / Детские детективы / Книги Для Детей

Похожие книги

Клятва воина
Клятва воина

Это – мир Эйнарина.Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным – живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей.Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым, а прошлое – с будущим. Но до поры до времени прошлое молчало…До поры, когда снова подняли голову эльетиммы – маги Ледяных островов и на этот раз Сила их, пришедшая из прошлого, могучая и безжалостная, черной бедою грозит будущему Эйнарина.И тогда воину Райшеду приказано было сопровождать загадочного чародея в смертельно опасный путь – в путь, в конце коего – магический поединок с колдунами Ледяных островов.Ибо некогда Райшед поклялся отомстить им за гибель своего друга. И теперь от исполнения этой клятвы зависит судьба не только воина, но и всего Эйнарина.

Брайан Джейкс , Джульет Маккенна , Джульет Энн МакКенна , Юлия Игоревна Знаменская

Фантастика / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей / Ужасы / Фэнтези
Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика