Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

— У меня ничего подобного нет и не было, — отрезала Чонг Тэиль. — И я не имею ни малейшего представления об этом.

— Я-то помогу вам, госпожа Чонг, — Ким Ду Хан закашлялся, — только вот плату за свои услуги я уже назвал. Подумайте, где ее взять, — по ту сторону трубки послышался какой-то треск. — Я ведь знаю, что вам известно все это.

От этих слов на душе Чонг Тэиль стало как-то пусто. А все потому, что ее отец и, соответственно, отец Минхо был одним из лидеров одного синдиката, который прославился в Корее своей кровожадностью. Хоть госпожа Чонг и очистила свое имя от репутации «отца», но возвращаться во все это, да еще и самой, было не тем, что она желала.

— Я не… — замялась она, и Ким Ду Хан воспользовался ее промедлением, чтобы тут же «добить» ее.

— Тогда, погибнет ваш возлюбленный, — усмехнулся мужчина в трубку, уже понимая, какой будет итог этого разговора.

* * *

Бывший член преступной группы Соджима, а ныне иностранный специалист из дружественной страны, Киттичат, пришел в мой кабинет спустя десять минут, как я поднялся наверх. Разумеется, я читал досье этих людей прежде, чем начать с ними разговор, так что хотя бы частично понимал, как вести разговор дальше.

Низкорослый таец, с гладко выбритыми висками, шрамом под подбородком и пухлым носом, с позволения вошел в кабинет, замер в метре у двери и пялился на меня с какой-то надеждой во взгляде. Однако была ли это надежда?

Я начал анализировать его поведение, мимику и, в целом, пользоваться воспоминаниями о том, что я знал о Таиланде и его головорезах. В который раз мне помогал мне мой «сон», который чем дальше, тем меньше напоминал таковой. С другой стороны, я там шел другим путем, так что даже сейчас все стало другим, и полагаться можно было далеко не на все. От этого всего дико болела голова, но одновременно с этим такой «опыт» был моим преимуществом, которое игнорировать было бы просто глупо.

Итак, возвращаясь к настоящему… Чем отличаются тайцы от нас, кроме внешности? В целом, ничем, кроме боевого характера. По факту, головорезы из Таиланда достаточно хладнокровны, причем поголовно. Что мирные жители, что торговцы, что «иные» придерживаются политики торговаться с тобой, ну и, разумеется, обмануть тебя на этой самой торговле.

Они хитрые, но и одновременно услужливые. Я не мог, конечно, сказать это о каждом жителе Таиланда, но опыт общения с ними был достаточно большим. Точнее — будет.

Он молчал, и я молчал. Ёну, вошедший чуть позже, тут же поклонился мне, подавая пример гостю.

— Добрый вечер, босс, — Ёну был уставшим, это было видно по всем движениям.

Поклон получился неуклюжим, причем во время поклона он скривился, но тут понятно — ведь прилетало ему в корпус несколько раз весьма ощутимо, даже со стороны. А вот Киттичат, наоборот, выглядел свежим.

— Добрый вечер, — повторил за Ёну, таец, исправившись. — Как я могу к вам обращаться?

— В зависимости от цели вашего визита, — холодно ответил я, хотя знал, для чего он тут. — Если вы по трудоустройству в мою организацию как тренер, то — господин Ишито. Если гость, то — Ишито Винсент.

— Господин Ишито, — Киттичат улыбнулся и поднял голову. — Я могу говорить?

Это прозвучало немного странно. Не так, как я привык за последнее время. Хотя, если учитывать, что он состоял в группировке, то определенный свод правил в подобных организациях он явно помнил и пытался использовать их здесь, в общение со мной. Но не понимал одного, мы — не банда. Мы частное охранное предприятие. В стенах этого здания такого устава и поведения, как у синдикатов, быть не может.

— Говори, — не смотря на небольшое смятение, ответил я. — Только сразу расставим все точки над «и». Моя организация не занимается бандитизмом. Мы не состоим в сговоре с зарубежными группировками. Не имеем связей с местными синдикатами и группировками, и уж тем более не делим ни с кем территорию.

— Понимаю, господин Ишито, — он улыбнулся еще шире и еще раз поклонился. — Я так понимаю, вы знаете, кто я такой?

— Не успел ознакомиться, — ответил я, не собираясь выкладывать все. — Знаю лишь, откуда ты и как зовут. А если сказать навскидку… Драться ты умеешь, и умеешь очень хорошо. В бою сдержан, чувствуешь противника и прощупываешь его слабые стороны. В бою с Ёну, — я посмотрел на своего человека, который в действительности тяжело дышал, — ты понял, что вырубить его не так-то уж и просто. Все же у вас разница в весе, росте и, я так понимаю, вы дрались по правилам бокса? Мирового, разумеется?

На вопрос они синхронно кивнули.

— Ёну, иди передохни, — приказал я. — И позови, пожалуйста, Дэсона, мне нужно будет дать ему одно задание.

Ёну с облегчением в лице еще раз поклонился, а в его глазах читалась благодарность. Он явно хотел прилечь на диванчик и приложить к телу побольше льда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы