Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

Проанализировав слова Мирэ, я понял одну важную вещь. Ким Ду Хан не просто не делает очевидных шагов, таких как: приход в гости, нападение или еще хуже — похищение, он просто доводит ее психологически. Превращая ее из спокойного и взвешенного человека, которым и должен быть прокурор, в истеричку, которой не будет доверия.

Жесткое наказание за отказ помощи, очень жесткое.

— Добрый день, — зазвучал новый голос чуть вдали. Его я знал и слышал, но не в этой «жизни». — А где госпожа прокурор?

Мирэ, судя по тому, что ее голос пропал, стояла и не понимала, кто пришел. А вот для меня было удивительным его появление. Нет, я помню со слов Чонг Тэиль, со слов моего отца, что каким-то образом этот джонжал стал моим спасителем, и именно его люди меня реанимировали, но вот я не понимал, кто же его позвал и с какой целью.

Связываться с ним — это было последним, чего я хотел.

— Вы, кто? — голос девушки был напуганным. — Сюда нельзя посторонним…

— Удивительно, что вы меня не знаете, — хмыкнул мужчина. — Я подожду ее здесь, хорошо? Или, если хотите, можете ей позвонить. Я не думаю, что она откажется встречаться после того, как ее лечащий врач откажет ей в новых лекарствах.

Затем наступила пауза, которая тянулась достаточно долго, чтобы по неизвестным мне причинам мой мозг переключился с присутствующих рядом со мной, на очередное воспоминание из детства.

Я опять растворился в бесконечных картинках, которые вообще способен был помнить. Покупка собаки, первая драка, первая отрицательная оценка и чего уж таить, первый поцелуй. Но… все хорошее имеет свойство заканчиваться. Я включился в происходящее вокруг меня почти сразу, как услышал начинающуюся «бурю» между неожиданно появившейся виновницей появления этого человека и, собственно, самим бандитом.

— Насколько я помню, — голос Ким Ду Хана был спокойным и взвешенным. Он стоял где-то рядом со мной, потому что я слышал его слишком четко. — Вы так и не выполнили часть сделки.

— Между нами не было сделки, — Оло Мила явно была на взводе. Ее голос срывался, менял тон. — Мне не о чем договариваться с бандитом! А особенно с таким, как вы!

— Вы лишили меня финансового аналитика, — тем временем джондал продолжил. — Из-за ваших действий посадили невиновного и очень нужного человека. Ладно, если бы только мне он был нужен. Но он работает на несколько синдикатов. Понимаете, что будет, если вдруг лидеры других организаций, начнут на вас охоту? Или не понимаете серьезности всей ситуации⁈

— Со мной вы ни о чем не договорились, — Мила начала говорить на повышенных тонах. — То, что вам наобещал мой бывший помощник, это ваши с ним разбирательства, понятно⁈ Не нужно мне тут угрожать! И вообще, покиньте палату!

— Я здесь такой же гость, как и вы, — засмеялся Ким Ду Хан и резко заговорил строже, практически угрожающе: — Либо вытаскивайте моего финансового аналитика из тюрьмы, либо ищите нового. Прямо сейчас, прямо здесь. В противном случае, разговор будет совершенно другим, мои люди уже сидят в вашей машине…

Интересно, а он блефует? Или пытается добить ее психику?

— Мои люди уже в вашем офисе, и остается только гадать, как долго вы еще сможете себя сдерживать. Я так понимаю, до нервного срыва осталось совсем чуть-чуть? И без лекарств ваша карьера точно закончится быстрее, чем вы планировали.

Картинки перед моими глазами превратились в одно белое, и очень неприятное моему зрению, и, видимо, мозгу, пятно. В висках начало пульсировать, в теле началось неприятное покалывание и в следующий миг я почувствовал омерзительный запах клиники. Точнее, больничной койки и самой палаты.

Я никогда в жизни не любил находиться в больницах. Не любил этот запах стерильности и хлорки, которой обеззараживали пол. Но вот именно сейчас этот запах стал не выносим. И… и…

— АПЧХИ! — вырвалось из меня. — Да что же… — я замолк.

Не сразу, но все же понял, что я заговорил. А затем понял, что за яркое пятно было перед моими глазами. Это была самая обычная лампа. Потолочный светильник…

— Винсент? — рядом со мной тут же появилась Мирэ.

В нос ударил знакомый запах цитрусовых духов, а шея почувствовала прикосновение ее плеча. Она обнимала меня и, кажется, плакала.

Зрение пришло не сразу. Полностью прийти в состояние, способного к общению человека я смог лишь через четверть часа. Дольше всего возвращались в норму именно глаза. Но вот увиденное мне не понравилось.

Около моей койки стоял высокий и плотный мужчина, со шрамом через глаз, с лицом, которое выражало неприкрытое удивление. А рядом с ним стояла Мирэ, зареванная и все равно чертовски красивая, и рядом с ней Оло Мила. Она была такой, какой я ее «помнил».

— Отстаньте от нее, — прохрипел я после выпитого стакана воды, принесенного медсестрой, — Ким Ду Хан, если вам нужен финансовый аналитик, я попробую вам помочь. Но ровно до тех пор, пока сам не решусь выйти из всего этого.

Мои слова вызвали удивление у всех. Однако другого выхода в данный момент я не видел. Милу нужно было защитить… а все потому, что я ее помнил.

<p>Глава 25</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы