Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

После лёгкого завтрака в небольшом кафе возле моего дома я прогулялся по парку неподалеку от корпорации, разговаривая с сестрой Киттичата. Мои сотрудники по работе с биржей делали хорошие успехи. Штат, который был набран через нее, уже превышал двадцать человек.

Конечно, как и в любой другой «группе» по работе с торгами, у нас был свой минус. Были дни, когда акция не выстреливала (со слов Ачары), и мы уходили в минус. Таких дней могло быть несколько подряд, но по итогу мы все равно поднимались.

— Убыток вышел в семнадцать миллионов, — говорила Ачара мне по телефону. — Но мы выровняли показатели, скупив акции одной небольшой фирмы. Даже не фирмы, — она убрала трубку от лица или закрыла микрофон. После послышались какие-то переговоры, приглушенные. — В общем, — вернулась она к телефону, — потеря маленькая, но фирма…

— Ты же говорила, что «даже» не фирмы. Ты про что пытаешься рассказать? — я потерял нить разговора. Перестал понимать, о чем она говорит и что хочет донести.

— Господин Ишито, — спустя короткую паузу я опять ее услышал, — мы получили акции небольшого компьютерного клуба, который расположен в северной части города. Почти все. Фактически, мы ничего от них не имеем, а практически, — она выждала паузу, но уже специально, чтобы добавить серьезности ее словам, — мы получили помещение в триста квадратных метров. И это лишь первый этаж. Я поискала проекты здания в сети и теперь…

— Стоп. То, что вы получили акции фирмы, я уже понял. Какое это отношение имеет к зданию?

— Владелец этой маленькой компании — владелец здания. Это его постройка десятилетней давности. То есть, здание наше!

— Ошибаешься, — вот тут я не был согласен. — Ачара, ты не представляешь, о чем говоришь. Он может обанкротиться, и здание останется его. Поэтому нам проще переделать внутренний устав и тип компании, чтобы она осталась, но уже нам на руку. Короче, — я задумался, перебирая в голове несколько вариантов, — скинь мне адрес, где находится этот компьютерный клуб, и имя владельца. Я попробую с ним поговорить. Я ведь правильно понимаю, что ты хочешь перевести свой штат в более комфортные условия?

— И набрать людей, умных людей, да.

— Хорошо. Жду от тебя информацию, и попытаюсь поговорить с ним сегодня.

Мне было иногда тяжело с ней общаться. Ачара очень суматошная девушка со своими тараканами, которых иногда и не понять. То она говорит одно, а имеет в виду совершенно другое, то она вообще непонятно разговаривает. Но я привык расшифровывать ее слова и вроде справляюсь с этим.

Дело, которым я сегодня хотел заняться до того, как переступить порог корпорации и вернуться в привычное русло, было поиском новой квартиры. Но уже своей, а не съемной. И мне приглянулись приятные глазу апартаменты в многоквартирном доме как раз напротив корпорации.

Раньше меня бы смутила цена, которая начиналась от полутора миллиардов, но сейчас…

— Доброе утро, — поздоровался я с риелтором по телефону. — Меня заинтересовало объявление на вашем сайте.

— Доброе утро, — ответил приятный женский голос. — Вас интересует аренда недвижимости или покупка?

— Покупка, — ответил я тут же, не раздумывая.

Через полчаса я пришёл к месту встречи. Из новенького немецкого, железного скакуна вышла девушка в деловом костюме и легком пальто, что было немного странным для начинающейся зимы. Она провела меня на двадцатый этаж, но перед тем, как открыть квартиру, я расписался в документе об осмотре и заплатил за осмотр символическую сумму.

Квартира общей площадью в сто двадцать квадратных метров выходила в миллиард восемьсот миллионов вон. Это была очень большая сумма. Но сомнений в покупке у меня не было. Я осмотрел все досконально, от техники до систем управления жизнедеятельностью дома и остался доволен своим выбором.

Первый же клик привел меня сюда, и уходить я не хотел, так сказать.

Дальнейшее оформление затянется со всеми бюрократическими бумажками на неделю, а может, и больше. Так что мне придется пожить в арендованном жилье еще некоторое время.

— Расчетный счет вам будет выдан на самой сделке, — говорила мне Пак Нок уже в своей машине, куда она и меня усадила. — Комиссия за сделку будет указана в договоре и… — по ней было видно, что ей немного неловко. — Я прошу прощения, конечно, но у вас точно есть вся сумма на руках? Просто такая цена и без ссуды, а вы так молоды…

— Есть, — скромно заявил я, включая экран телефона. — Могу вывести всю сумму на резервный счет и показать вам. Если нужно.

— Да, пожалуйста.

Через пять минут у нее не осталось сомнений о моей платежеспособности. Мы заключили предварительный договор с внесением пяти процентов от стоимости квартиры, и я ушел в сторону корпорации.

* * *

— На повестке дня будет менеджер-аналитик Ишито Винсент, — объявила всем присутствующим начальникам корпорации миловидная женщина, указывая лазерной указкой на фотографию юноши. — За год и четыре месяца его работы в стенах нашей корпорации он показал себя очень способным работником. Я не постесняюсь своих слов, но он является лучшим аналитиком на данный момент.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика